"sur les causes de" - Translation from French to Arabic

    • عن أسباب
        
    • في أسباب
        
    • بشأن أسباب
        
    • على أسباب
        
    • حول أسباب
        
    • المتعلقة بأسباب
        
    • المتعلق بأسباب
        
    • عن الأسباب
        
    • لمعرفة أسباب
        
    • تتعلق بأسباب
        
    Ces données doivent être prises avec prudence car les informations sur les causes de décès ne sont pas fiables. UN ويجب توخي الحذر عند الأخذ بالبيانات الواردة أعلاه نظراً لعدم كفاية المعلومات عن أسباب الوفيات.
    Il a estimé, cependant, qu'il n'avait pas été enquêté suffisamment à fond sur les causes de ce phénomène et sur les manifestations d'idées racistes. UN إلا أنها رأت أنه لم تتخذ إجراءات كافية للاستفسار عن أسباب الاعتداءات التي من هذا القبيل ومظاهر الفكر العنصري.
    De plus, l'annonce par le Gouvernement de la mise en place d'une commission d'enquête sur les causes de la violence a été accueillie avec satisfaction dans le monde entier. UN وعلاوة على ذلك فإن إعلان الحكومة عن إنشاء لجنة تحقيق في أسباب العنف لقي ترحيبا على الصعيد العالمي.
    Les économistes restent en désaccord sur les causes de la crise asiatique et sur les mesures utilisées pour y mettre un terme. UN فلا يزال رجال الاقتصاد غير متفقين في الرأي بشأن أسباب الأزمة الآسيوية وبشأن المعالجة المستخدمة لوضع حد لها.
    Pour qu'une catastrophe survienne, il faut également une certaine vulnérabilité, et c'est sur les causes de cette vulnérabilité qu'il faut maintenant mettre l'accent. UN فلكي تقع الكوارث لا بد من وجود قابلية التأثر فضلا عن المخاطر، ويجب أن ينصبﱡ التركيز اﻵن على أسباب قابلية التأثر.
    Nous pensons nous aussi qu'il s'agit là d'une question politique urgente, et nous sommes d'accord avec ses conclusions sur les causes de cette situation. UN ونعتقد أيضــا أن هــذه مسألــة سياسية عاجلــة، ونوافق على استنتاجاته حول أسباب هذه الحالة.
    Nous nous félicitons également du rapport d'activité du Secrétaire général sur les causes de conflit et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN كما نرحب بالتقرير المرحلي للأمين العام عن أسباب نشوب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les causes de ces maladies, notamment en ce qui concerne les troubles nerveux. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن أسباب تلك اﻷمراض، ولا سيما الاضطرابات العصبية.
    Il contient des informations sur les causes de ces pertes et sur les mesures qui ont été appliquées pour les prévenir dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ويتضمن التقرير معلومات عن أسباب خسارة الممتلكات والتدابير التي نفذت للحيلولة دون مثل هذه الخسائر في عمليات حفظ السلام.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les causes de ces maladies, notamment en ce qui concerne les troubles nerveux. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن أسباب تلك اﻷمراض، ولا سيما الاضطرابات العصبية.
    Veuillez fournir des informations sur les causes de cette hausse ainsi que sur les mesures prises pour y remédier. UN يرجى تقديم معلومات عن أسباب هذه الزيادة والتدابير المتخذة لمعالجتها.
    Veuillez fournir des informations sur les causes de cette hausse ainsi que sur les mesures prises pour y remédier. UN فيرجى تقديم معلومات عن أسباب تلك الزيادة والتدابير المتخذة لمعالجتها.
    Nous souhaitons tous mener à bien une réflexion approfondie et honnête sur les causes de cette crise. UN ونحن جميعا مهتمون بالتفكير على نحو عميق وصادق في أسباب هذه الأزمة.
    Il a également souligné qu’il fallait enquêter de toute urgence sur les causes de l’accident de ces deux appareils et celui d’autres appareils commerciaux. UN وشددوا أيضا على ضرورة إجراء تحقيق في أسباب تحطم الطائرتين والطائرات التجارية اﻷخرى؛
    Ils demandent qu'une commission d'enquête internationale fasse la pleine lumière sur les causes de la destruction de l'avion présidentiel et exhorte tous les responsables rwandais à préserver l'acquis des accords d'Arusha. UN إن هذا الحادث يقتضي تشكيل لجنة تحقيق دولية للقيام بالتحقيق الكامل في أسباب تحطم الطائرة الرئاسية ويحث جميع السلطات الرواندية على حماية انجازات اتفاقات أروشا.
    L'après-guerre a été marqué par plusieurs évolutions fondamentales de la réflexion sur les causes de la croissance et du développement. UN شهدت فترة ما بعد الحرب تحولات جوهرية في التفكير بشأن أسباب النمو والتنمية.
    Surtout, il ne contient aucune analyse critique sur les causes de l'absence de progrès réels et n'émet aucune recommandation en vue de corriger le tir. UN وعلى وجه الخصوص، فإنه لا يشتمل على تحليلات انتقادية بشأن أسباب انعدام التقدم الحقيقي.
    :: Absence d'études sur les causes de l'échouage de cétacés en Afrique de l'Ouest; UN :: غياب دراسات بشأن أسباب جنوح الحيتان في غرب أفريقيا
    Peut-être nous sommes-nous trop concentrés sur les symptômes et pas assez sur les causes de la pauvreté et de la misère. UN وربما ركزنا أكثر من اللازم على الأعراض وأقل من اللازم على أسباب الفقر والفاقة.
    En Estonie, des recherches avaient été menées sur les causes de la violence domestique, la traite des femmes, les besoins des victimes et l'égalité entre les sexes. UN وفي إستونيا، أجريَت بحوث حول أسباب العنف المنـزلي، والاتجار بالنساء، واحتياجات الضحايا، والمساواة بين الجنسين.
    Il s'agit d'obtenir des informations directes sur les causes de la pauvreté et de faire des suggestions sur ce que le Gouvernement, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les communautés peuvent faire pour les éliminer. UN والغــرض مــن هــذه المشـاورات هــو الحصول على المعلومات المتعلقة بأسباب الفقر من مصادرها اﻷولى، والبحـث عــن مقترحــات بشأن ما يمكن أن تفعلـه الحكومة، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات، للقضاء على الفقر.
    Notre position sur les causes de ces divergences et les moyens de les réconcilier et de les faire à jamais disparaître est exposée dans le mémorandum que nous avons présenté au Secrétaire général le 25 janvier 1993. UN ويرد موقفنا المتعلق بأسباب هذه الخلافات ووسائل التصدي لها وإزالتها الى اﻷبد في المذكرة التي قدمناها الى اﻷمين العام في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Veuillez fournir des informations sur les causes de cette augmentation et les mesures précises prises pour faire face à cette situation. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الأسباب الكامنة وراء هذا الارتفاع والتدابير المتخذة للتصدي له.
    A propos de la défense qui aurait été faite de photographier les corps et le bateau, le gouvernement a déclaré que les photographies avaient été autorisées pendant toute la durée de l'enquête sur les causes de l'incendie et de la mort des victimes. UN وذكرت الحكومة فيما يتعلق بادعاء رفض السماح للمصورين بالتقاط صور للجثث والمركب أنه رفض السماح بذلك ﻷن التحقيق كان جارياً لمعرفة أسباب الحريق ووفاة المجني عليهم.
    Enfin, il faut signaler un certain nombre d'enquêtes et recherches opérationnelles en matière de santé reproductive, réalisées dans le cadre hospitalo-universitaire dont une étude sur l'acceptabilité des injectables, et une autre sur les causes de résistance au DIU. UN وأخيراً، يجب الإشارة إلى عدد من الاستقصاءات والبحوث العملية في مجال الصحة الإنجابية، التي أنجزت في نطاق المستشفيات الجامعية، منها دراسة تتعلق بمدى قبول الحقن، وأخرى تتعلق بأسباب عدم الرغبة في وضع جهاز داخل الرحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more