"sur les consommateurs" - Translation from French to Arabic

    • على المستهلكين
        
    • إلى المستهلكين
        
    • في المستهلكين
        
    • عن المستهلكين
        
    • على المستهلك
        
    • إلى المستهلك
        
    Le Groupe de travail devra entreprendre une recherche approfondie concernant les incidences que le Règlement pourrait avoir sur les consommateurs. UN وأردف قائلا إنه يتعين على الفريق العامل أن يجري بحثا مستفيضا حول تأثير هذه القواعد على المستهلكين.
    Les ventes doivent se mesurer nettes de la consommation, des taxes de vente sur les consommateurs et taxes à la valeur ajoutée. UN فينبغي أن تقاس المبيعات مستبعدا منها الاستهلاك وضرائب المبيعات على المستهلكين وضرائب القيمة المضافة.
    Le principal élément qui fait obstacle à une augmentation des prix de l'énergie est l'impact qu'une telle mesure pourrait avoir sur les consommateurs à faible revenu. UN وتتمثل أكبر عقبة أمام زيادات اﻷسعار تلك في أثرها على المستهلكين ذوي الدخل المنخفض.
    Selon toute probabilité, ces coûts supplémentaires seront répercutés sur les consommateurs. UN وسينتقل عبء هذه التكاليف على الأرجح إلى المستهلكين.
    Il n'existe pas de régime de droit ou d'application unifié qui vise l'ensemble des pratiques anticoncurrentielles susceptibles de se répercuter sur les consommateurs. UN ولا يوجد قانون موحد أو نظام لإنفاذ القوانين يتصدى لجميع السلوكيات المنافية للمنافسة التي قد تؤثر في المستهلكين.
    Le plus important obstacle à l'augmentation des prix est l'incidence de ces derniers sur les consommateurs à faible revenu. UN وكانت أكبر عقبة أمام زيادة اﻷسعار تتمثل في أثر الزيادة على المستهلكين ذوي الدخل المنخفض.
    Le cas ci-après montre l'effet sur les consommateurs de l'application de la législation relative à l'abus de position dominante. UN وتظهر دراسة الحالة التالية ما لإجراءات الإنفاذ المتخذة في حالات إساءة استعمال مركز الهيمنة من أثر على المستهلكين.
    À cet égard, il a été noté que cela pourrait atténuer certaines inquiétudes concernant l'effet sur les consommateurs. UN ولوحظ في هذا الصدد أنَّ ذلك قد يبدِّد بعض المخاوف المتعلقة بتأثير القواعد على المستهلكين.
    Dans certains cas, on avait pu mesurer les effets positifs sur les consommateurs à l'aune des économies que ceuxci avaient réalisées. UN وقد قيس الأثر الإيجابي على المستهلكين في بعض الحالات من حيث الأموال التي يوفرها المستهلكون.
    Les prix subventionnés ont permis de raccorder de nombreuses zones rurales au réseau électrique national, les frais de connexion étant souvent trop élevés pour être répercutés sur les consommateurs ruraux. UN وما برح دعم اﻷسعار لازما من أجل ربط مناطق ريفية كثيرة بشبكات الكهرباء الوطنية إذ أن تــكاليف الربــط غالبــا ما تكون مرتفعة إلى درجة يتعذر معها تحميلها على المستهلكين في الريف.
    En l'occurrence, les ressources ainsi transférées pourraient être considérées comme correspondant à la part des charges de l'internalisation qui serait retombée sur les consommateurs si les pays producteurs avaient pu l'internaliser et l'inclure dans les prix. UN وفيما يتعلق بهذه المساعدة يمكن اعتبار أن الموارد المحولة بهذه الطريقة تعكس حصة عبء الاستيعاب داخليا التي تقع على المستهلكين إن استطاعت البلدان المنتجة استيعاب ذلك داخليا وجعله ينعكس في اﻷسعار.
    C. Évaluer l'impact des cartels sur les consommateurs 15 UN جيم - تقييم أثر الكارتلات على المستهلكين 21
    Néanmoins, cette diminution des prix a atténué les effets négatifs de la hausse sur les consommateurs et sur la pauvreté, la famine et la malnutrition. UN بيد أن انخفاض أسعار الأغذية أدى إلى تراجع الآثار السلبية السابقة لارتفاع الأسعار على المستهلكين وعلى الفقر والجوع وسوء التغذية لكنه لم يزلها تماما.
    Les États-Unis devront apprendre à être un pays moins consommateur et les pays exportateurs devront développer leur propre marché intérieur au lieu de miser sur les consommateurs des États-Unis. UN ويتعين أن تصبح الولايات المتحدة دولة أقل استهلاكا، في حين يجب على البلدان المصدرة تطوير أسواقها الداخلية الخاصة عوضا عن الاعتماد على المستهلكين في الولايات المتحدة.
    2.1 Incidences de la déréglementation et de l'intensification de la concurrence sur les consommateurs 8 UN 2-1 آثار التحرر من القيود وزيادة المنافسة على المستهلكين 8
    2.2 Incidences sur les consommateurs de la privatisation d'entreprises de services publics 11 UN 2-2 آثار عملية خصخصة المرافق العامة على المستهلكين 11
    2.1 Incidences de la déréglementation et de l'intensification de la concurrence sur les consommateurs UN 2-1 آثار التحرر من القيود وزيادة المنافسة على المستهلكين
    Il est important que la protection du consommateur ne freine pas la concurrence, par exemple en imposant aux entreprises des coûts excessifs qui seraient probablement répercutés en fin de compte sur les consommateurs. UN ومن المهم ألا تشكل تدابير حماية المستهلك عائقاً أمام المنافسة، بأن تفرض مثلاً، تكاليف امتثال مفرطة على الأعمال التجارية، والتي يحتمل أن تنتقل في نهاية المطاف إلى المستهلكين.
    Sur les marchés concurrentiels se caractérisant par une faible élasticité de la demande par rapport aux prix et au revenu, cela se traduit par une chute des prix en valeur réelle et par des gains de productivité se répercutant sur les consommateurs. UN وفي الأسواق التنافسية التي تمتاز بانخفاض الأسعار والتغير في الإيرادات حسب الطلب، يؤدي ذلك إلى هبوط في الأسعار الحقيقية، مع تحويل الوفورات المحققة في الإنتاجية إلى المستهلكين.
    b) L'impact des accords commerciaux et du comportement des entreprises mondiales sur les consommateurs et les petits producteurs de produits alimentaires; UN (ب) تأثير الاتفاقات التجارية والسلوك التجاري العالمي في المستهلكين وصغار منتجي الأغذية؛
    Il est prévu que le Conseil d'inspection des données et la Commission parlementaire sur la protection des données personnelles procèdent à un examen de la législation en vigueur, compte tenu du nombre croissant d'acteurs du secteur privé qui collectent des informations sur les consommateurs. UN وسيجري مجلس تفتيش البيانات واللجنة البرلمانية المعنية بالخصوصية استعراضاً للتشريعات القائمة، مع مراعاة الأعداد المتزايدة من الجهات الفاعلة من القطاع الخاص التي تجمع المعلومات عن المستهلكين.
    a) La résolution des litiges en ligne aurait une incidence sur les consommateurs non seulement en tant que demandeurs mais aussi, potentiellement, en tant que défendeurs; UN (أ) سيكون لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر تأثير على المستهلك باعتباره مطالباً وربما باعتباره مدَّعى عليه أيضاً؛
    À la place, les gouvernements pourraient compenser cette perte de recettes douanières en augmentant la fiscalité intérieure, se déchargeant ainsi du fardeau sur les consommateurs nationaux. UN وكتدبير بديل، قد تعوّض الحكومات عائدات التعريفات الجمركية المفقودة عن طريق زيادة الضرائب المحلية، ناقلةً العبء مرة أخرى إلى المستهلك المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more