Impacts de l’application des accords commerciaux internationaux sur les courants de ressources vers les pays en développement | UN | آثار تنفيذ اتفاقيات التجارة الدولية على تدفقات الموارد إلى البلدان النامية |
Or ce processus est freiné par les incertitudes monétaires et financières qui influent sur les courants d'échanges et de capitaux et sur la répartition des avantages comparatifs. | UN | ومما يعوق هذه العملية حالات عدم التيقن التي تكتنف الظروف النقدية والمالية مستقبلا، وهي التي تؤثر على تدفقات التجارة ورأس المال وأنماط المزايا النسبية. |
Il est donc temps d'équilibrer l'accent mis sur les courants financiers par une évaluation rationnelle du rôle joué par le commerce dans la génération de ressources financières aux fins du développement. | UN | ولذلك فلقد آن اﻷوان لموازنة التشديد على التدفقات المالية بعمل تقييم سليم لدور التجارة في توليد الموارد المالية للتنمية. |
Cette relation a également une incidence négative sur les courants financiers et commerciaux internationaux. | UN | وقد أثر هذا سلبا على التدفقات المالية والتجارية الدولية. |
Des scientifiques norvégiens ont participé à près de 20 expériences à bord d'engins spatiaux, notamment à la recherche sur les courants de particules, les champs électriques, les rayons X et la poussière. | UN | ويشارك علماء نرويجيون في حوالي 20 تجربة، تنفَّذ على متن مركبات فضائية، بما في ذلك إجراء بحوث بشأن التيارات الجسيمية والمجالات الكهربائية والأشعة السينية والغبار. |
Rapport du Secrétaire général sur les courants de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفق الموارد المالية اللازمة للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
48. Le FNUAP développe actuellement son système d'établissement de rapports sur les courants d'assistance financière dans le domaine de la population, afin de surveiller les activités de suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٨٤ - وكعنصر حاسم من عناصر رصد متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يعمل الصندوق على توسيع نطاق نظامه لتقديم التقارير بشأن تدفقات المساعدة المالية في مجال السكان. |
De meilleures données sur les courants d'origine philanthropique pourraient aider à mieux évaluer leur effet, améliorer leur coordination, rationaliser leur financement, réduire leurs chevauchements et maximiser leur effet sur le développement durable. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين البيانات المتعلقة بتدفقات الأموال الخيرية إلى تحسين تقييم تأثيرها وتحسين التنسيق والمساعدة على ترشيد التمويل والحد من الازدواجية وتعظيم تأثيرها على التنمية المستدامة. |
On citera par exemple l'étude que les deux organisations ont menée récemment en commun sur les courants commerciaux et les transports maritimes entre les pays islamiques. | UN | ومثال ذلك الدراسة المشتركة اﻷخيرة عن التدفقات التجارية وفرص النقل البحري فيما بين البلدان اﻹسلامية. |
Les incidences précises des mesures de libéralisation sur les courants d'investissements étrangers directs et leur importance relative par rapport á celle d'autres facteurs et conditions pour ce qui est d'affecter ces courants ne sont pas examinées dans le présent rapport car il s'agit d'une question séparée. | UN | أما اﻷثر المحدد لتدابير التحرير على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي وأهميتها النسبية مقارنة بأهمية عوامل وشروط أخرى في التأثير على هذه التدفقات، فمسألة مستقلة لا يتناولها هذا التقرير. |
Selon toute attente, les sanctions prolongées ont, tant qu’elles sont appliquées, une forte incidence sur les courants d’échanges bilatéraux, qui sont réduits d’environ 90 %. | UN | وكالمتوقع، تؤثر الجزاءات الشاملة، أثناء نفاذها، تأثيرا كبيرا على تدفقات التجارة الثنائية، وتحد منها في جميع الحالات بنحو ٩٠ في المائة. |
Deuxièmement, dans les cas où la réduction de ces droits aurait pu avoir des incidences majeures sur les courants commerciaux, les gouvernements ont profité de la possibilité qui leur était offerte de limiter cette réduction à 15 % sur la période de mise en oeuvre. | UN | وثانيها أن الحكومات، حيثما كان يمكن لتخفيض هذه التعريفات أن يكون له أثر كبير على تدفقات التجارة، قد استخدمت خيار تخفيفها بنسبة ٥١ في المائة فقط طيلة فترة التنفيذ. |
Plusieurs participants ont fait observer que, depuis la libéralisation des marchés des capitaux, il était extrêmement difficile pour les pays à revenu intermédiaire d'avoir prise sur les courants de capitaux. | UN | 53 - وأشار عدة مشاركين إلى أنه مع تحرير أسواق رأس المال، يصبح من الصعوبة بمكان على البلدان المتوسطة الدخل السيطرة على تدفقات رؤوس الأموال. |
Il est donc nécessaire de quantifier les obstacles non tarifaires pour évaluer leur incidence sur les courants d'échanges. | UN | وهكذا، فإن التحديد الكمي للحواجز غير التعريفية ضروري لتقييم أثرها على التدفقات التجارية. |
Cependant, il eût été souhaitable de mettre davantage l'accent sur les courants financiers privés, dont l'augmentation a été très nette ces dernières années, en direction d'un nombre croissant de pays qui mettent en oeuvre des réformes économiques. | UN | إلا أننا كنا نتوقع مزيدا من التركيز على التدفقات المالية الخاصة التي زادت بشكل ملموس في السنوات اﻷخيرة بالنسبة لعدد متعاظم من البلدان التي تنفذ إصلاحات اقتصادية. |
Les participants devront examiner les divers aspects de l'intégration régionale, leurs incidences sur les courants financiers, l'investissement et le développement des entreprises et leur contribution à la libéralisation et à l'expansion des échanges aux niveaux régional et international. | UN | وسيلزم أن يُنظر خلال هذا الجزء من الدورة في مختلف أوجه التكامل الإقليمي وتأثيرها على التدفقات المالية والاستثمار وتنمية المشاريع، ومساهمتها في تحرير التجارة وتوسيعها إقليميا ودوليا. |
On retiendra aussi le débat de haut niveau tenu au Conseil économique et social sur les courants financiers, y compris les flux de capitaux, les investissements et le commerce qui a montré combien il était important de renforcer la coopération internationale pour multiplier les avantages et atténuer les risques liés à la mondialisation. | UN | والجدير باﻹشارة أيضا المناقشة الرفيعة المستوى التي أجراها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن التيارات المالية، بما فيها تدفق الاستثمارات والتجارة، التي بينت مدى أهمية تعزيز التعاون الدولي لغرض مضاعفة الفوائد المرتبطة بالعولمة والتخفيف مما يترتب عليها من مخاطر. |
8. En matière de recherche théorique sur la physique de la magnétosphère, les études ont porté sur les courants à effet de champ de l’espace extra-atmosphérique de la magnétosphère et de l’ionosphère. | UN | ٨ - وفيما يتعلق باﻷبحاث النظرية في فيزياء المغنتوسفير ، أجريت دراسة بشأن التيارات المصاحبة للمجالات في الفضاء خارج الكرة اﻷرضية والمتعلقة بالمغنتوسفير واﻷيونوسفير . |
Rapport du Secrétaire général sur les courants de ressources financières devant concourir à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدفق الموارد المالية اللازمة للمساعدة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
a) La fourniture d'informations sur les courants d'investissement et les tendances et possibilités de choix en matière de politique générale qui découlent de la connaissance de cette dynamique; | UN | (أ) تقديم المعلومات بشأن تدفقات الاستثمارات، والاتجاهات والخيارات السياساتية التي تُستمد من الآراء النافذة المتعلقة بهذه الديناميات؛ |
Elle a demandé à tous ses membres et membres associés, et à leur secteur privé, d'aider et de participer activement à l'exécution du Programme d'action, notamment en facilitant l'accès à l'information sur les courants technologiques et les actions de renforcement des capacités technologiques et en fournissant cette information. | UN | وطلبت اللجنة الى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين والى القطاع الخاص لدى كل منهم دعم تنفيذ برنامج العمل والمشاركة بنشاط في ذلك التنفيذ، بما في ذلك تيسير الوصول الى المعلومات المتعلقة بتدفقات التكنولوجيا وجهود البناء التكنولوجي وتوفير تلك المعلومات. |
Le Système, qui est en cours d'installation, donne des renseignements complets sur les courants d'échanges bilatéraux, au niveau le plus désagrégé (positions du SH à quatre chiffres), en faisant une évaluation systématique des < < valeurs manquantes > > dans la base de données Comtrade de l'ONU. | UN | وهذا النظام الذي هو عمل يتطور باستمرار، يقدم معلومات شاملة عن التدفقات التجارية الثنائية مفصلة إلى أبعد حدود التفصيل (النظام المنسق المؤلف من أربعة أرقام)، من خلال تقييم منهجي " للقيم المفقودة " في قاعدة بيانات " كومتريد " (Comtrade) بالأمم المتحدة. |
10.8 En coopération avec les organisations internationales et non gouvernementales et les instituts de recherche, les gouvernements devraient aider à la collecte de données sur les courants de migrants internationaux, les causes des mouvements migratoires, et le suivi des migrations internationales. | UN | ٠١-٨ وينبغي للحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية، أن تدعم جمع البيانات عن تدفقات وأرصدة المهاجرين الدوليين، والعوامل المسببة للهجرة، ورصد الهجرة الدولية. |
Il importe de recueillir des informations sur les courants, les températures et la turbidité aussi bien à la surface qu'à profondeur intermédiaire et dans la couche limite benthique au-dessus du plancher océanique. | UN | ويلزم توفير معلومات عن التيارات ودرجة الحرارة والعكارة في الطبقات السطحية للبحر، وفي الطبقة المتوسطة للمياه، وفي الطبقة الحدودية القاعية التي تغمر قاع البحر. |