:: Mesures prises par le Service d'enquête sur les délits financiers (MASAK) pour donner suite aux rapports faisant état de transactions suspectes | UN | الإجراء الذي شرع فيه مجلس التحقيقات في الجرائم المالية كنتيجة لاستلامه تقارير بشأن معاملات مشبوهة |
En l'absence de telles preuves, les demandes relatives au gel d'avoirs présentées par le Service d'enquête sur les délits financiers (MASAK) et le parquet, qui sont les autorités officiellement désignées pour intenter une action, seront rejetées. | UN | وفي حالة انعدام مثل هذا الدليل ترفض طلبات تجميد الأصول المقدمة من مجلس التحقيق في الجرائم المالية والمدعين العموميين وهي السلطات القانونية الموكل إليها رفع مثل هذه القضايا. |
Le terme < < transaction suspecte > > est défini dans les directives générales du Service d'enquête sur les délits financiers, lesquelles classent au nombre des transactions douteuses les fonds soupçonnés d'être liés au terrorisme ou à des actes terroristes. | UN | ويرد تحديد المعاملات المشبوهة في المراسيم العامة لهيئة التحقيق في الجرائم المالية التي يُعرَّف فيها الاشتباه في مبالغ متعلقة بالإرهاب أو الأعمال الإرهابية، باعتباره نوعا من المعاملات المشبوهة. |
1.2 Le Service d'enquête sur les délits financiers (MASAK) étant un organe administratif, il n'est pas habilité à faire appliquer la loi ou à entamer des poursuites. | UN | 1-2 وحيث أن مجلس التحقيق في الجرائم المالية هو هيئة إدارية، فإنه لا يتمتع بأي سلطة في مجال إنفاذ القانون والمقاضاة. |
La Direction générale de la police nationale organise divers programmes de formation dans le domaine des enquêtes sur les délits financiers à l'Académie de police nationale et dans les écoles de police des régions et des préfectures, en partant du principe que la formation du personnel de police est essentielle à la détection et à la prévention du blanchiment de l'argent et du financement du terrorisme. | UN | وقد نظمت الوكالة الوطنية للشرطة برامج تدريبية شتى عن التحقيق في الجرائم المالية وذلك داخل الأكاديمية الوطنية للشرطة، والمدارس الإقليمية للشرطة، ومدارس الشرطة بالمقاطعات، استنادا إلى أن تدريب أفراد الشرطة لا بد منه في ضبط غسل الأموال وتمويل الإرهاب والحيلولة دون وقوعهما. |
Le Groupe de travail sur le financement du terrorisme, qui est composé d'experts des Ministères de la justice, de l'intérieur, des finances, des affaires étrangères et du Sous-secrétariat au trésor, a entamé ses travaux sous la présidence du Service d'enquête sur les délits financiers (MASAK). | UN | يتألف الفريق العامل المذكور آنفا المعني بتمويل الإرهاب من خبراء من وزارات العدل والداخلية والمالية والخارجية وأمانة وزارة الخزانة وبدأ عمله برئاسة مجلس التحقيقات في الجرائم المالية التابع لوزارة المالية. |
1.6 Aux termes de la loi no 4208, la présidence du Service d'enquête sur les délits financiers du Ministère des finances (MASAK) a les droits et devoirs suivants : | UN | 1-6 وفي القانون رقم 4208؛ حددت واجبات وسلطات رئاسة مجلس التحقيق في الجرائم المالية التابع لوزارة المالية على النحو التالي؛ |
Le Service d'enquête sur les délits financiers a identifié un nouveau type de transaction suspecte (type 20). | UN | وحددت هيئة التحقيق في الجرائم المالية نوعا جديدا من المعاملات المشبوهة (النوع 20). |
Par ailleurs, la loi relative à l'organisation, à la fonction et aux pouvoirs du Service d'enquête sur les délits financiers ainsi qu'à la prévention du blanchiment du produit des activités criminelles qui a été soumise à la Grande Assemblée nationale turque le 9 juin 2005 définit le financement du terrorisme comme un délit distinct des infractions terroristes. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن " القانون المتعلق بتنظيم مجلس التحقيق في الجرائم المالية ومنع غسل عائدات الجريمة وبوظائف هذا المجلس وسلطته " ، الذي قُدم إلى الجمعية الوطنية العليا التركية في 9 حزيران/يونيه 2005، يعرّف تمويل الإرهاب على أنه جريمة مستقلة عن جرائم الإرهاب. |
1.5 Aux termes de l'article 2 de la loi relative à l'organisation, à la fonction et aux pouvoirs du Service d'enquête sur les délits financiers ainsi qu'à la prévention du blanchiment du produit des activités criminelles qui a été soumise à la Grande Assemblée nationale turque le 9 juin 2005, les parties concernées sont : | UN | 1-5 وفي المادة 2 من القانون المتعلق بتنظيم وكالة التحقيق في الجرائم المالية ومنع غسل عائدات الجريمة ومهام هذه الوكالة وسلطتها، الذي قُدِّم إلى الجمعية الوطنية العليا التركية في 9 حزيران/يونيه 2005، حُددت الأطراف المسؤولة على النحو التالي؛ |
En droit interne, le respect des mesures de < < diligence raisonnable > > et des règles visant à connaître l'identité des clients est assuré au moyen des directives sur la notification des transactions suspectes et l'identification des clients qui ont été publiées par le Service d'enquête sur les délits financiers du Ministère des finances (MASAK). | UN | وفي التشريعات التركية، يتم ضمان التقيد بمبدأي " الحرص الواجب " و " اعرف عميلك " ، من خلال مرسومي الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وتحديد هوية العملاء، اللذين صدرا عن هيئة التحقيق في الجرائم المالية التابعة لوزارة المالية. |
De même encore, le décret No 15.975/97 portant élargissement des fonctions du SENAD a créé une Unité d'enquête sur les délits financiers (art. 23) qui a notamment pour attribution, lorsqu'elle détecte l'existence d'actifs financiers appartenant à des personnes ou entités suspectes, d'en informer les institutions compétentes. | UN | وفضلا عن هذا، أنشأ المرسوم 15-975/97، الذي يعهد بمسؤوليات إضافية إلى الأمانة الوطنية، وحدة التحقيق في الجرائم المالية (المادة 23). ويتعين على الوحدة إعلام السلطات إذا اكتشفت في معرض قيامها بوظائفها وجود أصول مالية تابعة لأشخاص مشبوهين. |
Il s'ensuit que les exigences relatives à la < < diligence raisonnable > > et à la notification de transaction suspecte relèvent de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent et des lois connexes, les règlements correspondants étant établis par le Service d'enquête sur les délits financiers. | UN | وكما يمكن الاستنتاج من التوضيحات الواردة أعلاه، فإن الشروط المتعلقة بـ " الحرص الواجب " و " الإعلان عن المعاملات المشبوهة " ، يتم تحديدها وفقا لقانون منع غسل الأموال (رقم 4208)، وأحكام التشريعات ذات الصلة، التي تضع هيئة التحقيق في الجرائم المالية النظم اللازمة لها. |