Dans le cadre de ces efforts, la Division a contribué avec le Haut Commissariat à la réalisation d'une brochure destinée à la Conférence sur les dimensions sexospécifiques de la discrimination raciale. | UN | وكجزء من هذه الجهود، أسهمت الشعبة في كراسة أصدرتها المفوضية للمؤتمر بشأن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري. |
Table ronde de haut niveau sur les dimensions sexospécifiques des migrations internationales | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الأبعاد الجنسانية للهجرة الدولية |
Le Haut Commissariat et la Division collaboreront à une publication commune sur les dimensions sexospécifiques de la discrimination raciale, en tenant compte des résultats de la Conférence et des suites données à celle-ci. | UN | وستتعاون المفوضية والشعبة في إصدار منشور مشترك عن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري تراعى فيه نتائج المؤتمر ومتابعته. |
Dans une optique de fond, cette approche met l'accent sur les dimensions environnementales de certains droits protégés. | UN | ومن منظور موضوعي، يشدد هذا النهج على الأبعاد البيئية لبعض الحقوق المشمولة بالحماية. |
Travaillant en partenariat avec le secteur universitaire, la société civile, le système des Nations Unies et le secteur militaire, le PNUE a contribué à l'établissement d'un important corps de connaissances sur les dimensions environnementales des catastrophes et des conflits. | UN | :: ساهم اليونيب، وهو يعمل مع شركاء في الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة والدوائر العسكرية، في تأسيس ثروة هائلة من المعارف المتعلقة بالأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات. |
Table ronde de haut niveau sur les dimensions sexospécifiques des migrations internationales tenue par la Commission de la condition de la femme | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الأبعاد الجنسانية للهجرة الدولية التي عقدتها لجنة وضع المرأة |
Table ronde de haut niveau sur les dimensions sexospécifiques des migrations internationales tenue par la Commission de la condition de la femme | UN | حلقة النقاش الرفيعة المستوى بشأن الأبعاد الجنسانية للهجرة الدولية التي عقدتها لجنة وضع المرأة |
i) Élaborer et mettre en œuvre des politiques sur les dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable, en accord avec les normes internationales en matière d'égalité entre les sexes, de non-discrimination et de droits de l'homme; | UN | ' 1` وضع وتنفيذ سياسات بشأن الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة تتواءم مع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز وحقوق الإنسان؛ |
Le Conseil a coparrainé les programmes de recherche scientifique internationaux sur les dimensions humaines internationales du changement climatique, de la pauvreté, des conflits ethniques et des approches en matière de paix, de l'égalité hommes/femmes, de la mondialisation et de la démocratisation. | UN | شارك المجلس في رعاية برامج دولية للبحث العلمي بشأن الأبعاد الإنسانية الدولية للتغير البيئي العالمي، والفقر، والمنازعات العرقية ونُهُج إقرار السلام، والجنسانية، والعولمة، وإرساء الديمقراطية. |
Le site a d'ores et déjà enregistré plus de 300 000 visites. Il continue d'être amélioré et constitue une ressource électronique unique sur les dimensions sexospécifiques de la pandémie. | UN | وقد سُجّل حتى الآن أكثر من 000 300 زيارة لذلك الموقع الذي لم ينفك ينمو بوصفه موردا إلكترونيا فريدا بشأن الأبعاد الجنسانية للوباء. |
Très peu de pays font rapport sur les dimensions sexospécifiques de la nutrition, de l'eau, de l'assainissement et de l'environnement. | UN | وأبلغ عدد قليل جدا من البلدان عن الأبعاد الجنسانية للتغذية والمياه والصرف الصحي والبيئة. |
Je voudrais en savoir plus sur les dimensions alternatives! | Open Subtitles | أريد أن أتعرف على المزيد عن الأبعاد الأخرى |
À sa cinquantième session en 2006, la Commission a organisé une table ronde de haut niveau sur les dimensions sexospécifiques des migrations internationales. | UN | 51 - ونظمت اللجنة في دورتها الخمسين المعقودة في عام 2006، حلقة نقاش رفيعة المستوى عن الأبعاد الجنسانية للهجرة. |
Notre réflexion sur les dimensions régionales de l'application des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement a nécessairement abordé aussi les dimensions mondiales de l'application de ces textes. | UN | ولم يكن بوسعنا ونحن نتدارس الأبعاد الإقليمية لتنفيذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ألا نعرج على الأبعاد العالمية أيضا. |
C. Accent placé, dans les futurs travaux, sur les dimensions frauduleuses des activités commerciales | UN | التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة |
i) Focalisation de l'attention mondiale, de l'action locale et des ressources financières sur les dimensions relatives à l'égalité des sexes de tous les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ' 1` تركيز الانتباه العالمي، والعمل المحلي، والموارد المالية على الأبعاد الجنسانية لجميع الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Les directives diffusées par le Bureau de la coordination des opérations humanitaires à l'intention de ses bureaux extérieurs mentionnent, à l'usage du personnel, les documents portant sur les dimensions sexospécifiques des interventions humanitaires. | UN | وتحيل المبادئ التوجيهية الميدانية التي أعدها مكتب منسق الشؤون الإنسانية الموظفين إلى الموارد المتعلقة بالأبعاد الجنسانية في إطار الاستجابة الإنسانية. |
En se basant sur les dimensions des couloirs et sur les point de vue de la caméra de sécurité, je peux calculer les angles morts sur le chemin de retour à votre salle de contrôle. | Open Subtitles | حسنا، استنادا على أبعاد الردهة وكاميرا الأمن وجهات نظر، يمكنني حساب النقاط العمياء |
Anantha Kuma Duraiappah Directeur exécutif, Programme international sur les dimensions humaines des changements de l'environnement planétaire, Université des Nations Unies, Bonn, Allemagne | UN | المدير التنفيذي، البرنامج الدولي للأبعاد الإنسانية للتغير البيئي العالمي، جامعة الأمم المتحدة، بون، ألمانيا |
Le GECAFS a été lancé par le Partenariat de recherche scientifique sur le système terrestre auquel participent le Programme international sur la géosphère et la biosphère, le Programme international sur les dimensions humaines des changements planétaires, le Programme mondial de recherches sur le climat et DIVERSITAS. | UN | وقام بإطلاق البرنامج شراكة العلم بشأن نظام الأرض، بمشاركة كل من البرنامج الدولي للغلاف الصخري والمحيط الحيوي، والبرنامج الدولي المعني بالأبعاد الإنسانية للتغير البيئي العالمي، والبرنامج العالمي لبحوث المناخ، والبرنامج الدولي المعني بعلم التنوع البيولوجي. |
Dans ce contexte, diverses études ont été réalisées sur les dimensions et les caractéristiques de la pauvreté dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تم إجراء عدد من الدراسات عن أبعاد الفقر وخصائصه في المنطقة. |
M. Sumi a mis l'accent sur les dimensions juridiques et politiques du concept de sécurité humaine et sur les distinctions et les liens à établir entre sécurité nationale et sécurité humaine, et entre aide humanitaire et sécurité humaine. | UN | وركز السفير سومي على البعدين القانوني والسياسي لمفهوم الأمن البشري، وعلى الاختلافات والصلات القائمة بين الأمن الوطني والأمن البشري، وبين المعونة الإنسانية والأمن البشري. |
Projet UNU/INTECH sur les dimensions internationales de l'incidence des nouvelles technologies | UN | مشروع معهد التكنولوجيا الجديدة بالجامعة المتعلق باﻷبعاد الدولية ﻷثر التكنولوجيات الجديدة |
Dans le cadre du sous-programme, le Centre africain pour le genre collaborera étroitement avec la Division de l'intégration régionale et du commerce et le Centre africain pour les politiques climatiques sur les dimensions hommes-femmes des changements climatiques. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا بشكل وثيق مع شعبة التكامل الإقليمي والتجارة، ومع المركز الأفريقي للسياسات المناخية، لمعالجة الأبعاد الجنسانية لتغير المناخ. |
On signalera une autre initiative importante, à savoir une réunion d'experts sur les dimensions sexospécifiques du déplacement interne (Expert Meeting on Gender Dimensions of Internal Displacement) qui a été organisée par l'UNICEF en juin 1999 et à laquelle le bureau du Représentant a participé. | UN | وكانت هناك مبادرة أخرى هامة وهي اجتماع الخبراء المعني بأبعاد التشريد الداخلي الجنسانية الذي استضافته منظمة اليونيسيف في شهر حزيران/يونيه 1999 والذي شارك فيه مكتب الممثل(19). |
Pour réaliser les objectifs fixés, il faudrait appliquer les recommandations de la Commission mondiale sur les dimensions sociales de la mondialisation. | UN | وأكد أنه يلزم، من أجل تحقيق الأهداف المحددة، تنفيذ توصيات اللجنة العالمية المعنية بالأبعاد الاجتماعية للعولمة. |
24. À l'avenir, une plus grande attention sera accordée à la recherche et aux mesures portant sur les dimensions sexospécifiques de la pauvreté. | UN | ٤٢ - وسيولى مزيد من الاهتمام في الفترة القادمة للبحوث واﻹجراءات المتعلقة بأبعاد الفقر المتصلة بنوع الجنس. |