Cession de rang Priorité entre des sûretés sur les mêmes biens grevés | UN | الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة |
Priorité entre des droits concurrents sur les mêmes biens liés au financement de leur acquisition | UN | الأولوية بين حقوق تمويل احتياز متنافسة في نفس الموجودات المرهونة |
L'ordre de priorité entre des sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés | UN | الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة |
c) L'acheteur peut proposer à d'autres créanciers une sûreté de rang inférieur sur les mêmes biens et utiliser ainsi la pleine valeur de ses biens pour obtenir un crédit, ce qui favorise la mobilisation de capitaux dans l'économie; | UN | (ج) يجوز للمشتري أن يعرض حقا ضمانيا أدنى درجة في الممتلكات نفسها على دائنين آخرين، وبالتالي يتمكن من استخدام قيمة موجوداته الكاملة للحصول على ائتمان معززا بذلك حشد رأس المال داخل الاقتصاد؛ |
Ainsi, la logique conceptuelle de la réserve de propriété et du crédit-bail empêche l'acheteur de constituer une sûreté sans dépossession sur les mêmes biens à différents créanciers dans un système qui accorde auxdits créanciers différents rangs de priorité pour le paiement. | UN | وهذا معناه أن المنطق النظري للاحتفاظ بحق الملكية أو اتفاق الإيجار يمنع المشتري من منح حق ضماني غير حيازي في الموجودات ذاتها لعدة دائنين في إطار نظام يرتب هؤلاء الدائنين وفق قاعدة الأولوية في التسديد. |
En outre, des règles claires et bien conçues facilitent la constitution de sûretés multiples sur les mêmes biens, ce qui permet à un constituant de maximiser la valeur de ses biens pouvant être utilisés pour obtenir un crédit. | UN | وإضافة إلى ذلك، ييسر وجود قواعد أولوية واضحة ومصاغة على نحو جيد منح حقوق ضمانية متعددة في الموجودات نفسها. وهي تمكن بذلك المانح من تعظيم قيمة موجوداته التي يمكن استخدامها للحصول على ائتمان. |
i) Priorité des sûretés réelles mobilières sur les mêmes biens meubles corporels qui sont mélangés pour former une masse ou un produit fini | UN | `1` أولوية الحقوق الضمانية المأخوذة في نفس الموجودات الملموسة التي تكون ممزوجة في كتلة بضاعة أو منتج |
6. Priorité entre des sûretés sur les mêmes biens grevés | UN | 6- الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة |
Le principal de ces problèmes serait la nécessité de régler des conflits de priorité entre un créancier garanti ayant obtenu sa sûreté avant la date d'entrée en vigueur et un créancier garanti concurrent ayant obtenu sa sûreté sur les mêmes biens grevés après cette date. | UN | وفي مقدّمة تلك المشاكل ضرورة حلّ المنازعة على الأولوية بين دائن مضمون حصل على حقه الضماني قبل تاريخ النفاذ ودائن مضمون منازِع حصل على حقه الضماني في نفس الموجودات المضمونة بعد تاريخ النفاذ. |
En ce qui concerne le principe fondamental de la priorité entre sûretés multiples, il a été suggéré que le commentaire examine séparément l'importance de l'existence des sûretés multiples et l'importance d'une règle de priorité claire pour régir des sûretés multiples consenties par le constituant sur les mêmes biens. | UN | وفيما يتعلق بالمبدأ الأساسي المتصل بالأولوية فيما بين الحقوق الضمانية المتعددة، اقترح أن يناقش التعليق على نحو منفصل أهمية إتاحة الحقوق الضمانية المتعددة وأهمية وضع قاعدة أولوية واضحة تحكم الحقوق الضمانية المتعددة التي يمنحها نفس المانح في نفس الموجودات. |
En ce qui concerne le principe fondamental de la priorité entre sûretés multiples, il a été suggéré que le commentaire examine séparément l'importance de l'existence des sûretés multiples et l'importance d'une règle de priorité claire pour régir des sûretés multiples consenties par le constituant sur les mêmes biens. | UN | وفيما يتعلق بالمبدأ الأساسي المتصل بالأولوية فيما بين الحقوق الضمانية المتعددة، اقترح أن يناقش التعليق على نحو منفصل أهمية إتاحة الحقوق الضمانية المتعددة وأهمية وضع قاعدة أولوية واضحة تحكم الحقوق الضمانية المتعددة التي يمنحها نفس المانح في نفس الموجودات. |
38. L'un des piliers d'un régime efficace sur les opérations garanties est la manière dont il résout les conflits de priorité entre des sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. | UN | 38- من بين الدعامات الأساسية لأي نظام فعّال للمعاملات المضمونة الطريقة التي يسوى بها النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنازعة في نفس الموجودات المرهونة. |
b) L'ordre de priorité entre des sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés | UN | (ب) الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة |
54. L'une des caractéristiques principales d'un régime moderne des opérations garanties est l'efficacité avec laquelle il résout les conflits de priorité entre des sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. | UN | 54- من بين السمات الرئيسية لأي نظام عصري للمعاملات المضمونة الكفاءة التي يسوى بها النـزاع على الأولوية بين الحقوق الضمانية المتنافسة في نفس الموجودات المرهونة. |
122. Les États prévoient généralement que les sûretés réelles mobilières sans dépossession sur les mêmes biens meubles corporels qui sont mélangés se maintiennent sur une masse ou sur un produit fini et qu'elles conservent le rang de priorité qu'elles avaient les unes par rapport aux autres avant que les biens ne soient mélangés. | UN | 122- تنص الدول عادة على أن الحقوق الضمانية غير الحيازية المأخوذة في نفس الموجودات الملموسة التي تصبح ممزوجة تظل قائمة بعد مزج هذه الموجودات في كتلة البضاعة أو المنتج وتحتفظ تجاه بعضها البعض بنفس الأولوية التي كانت لها قبل مزجها. |
36. En ce qui concerne la recommandation 62 ter (priorité des sûretés sur des biens futurs), il a été largement estimé qu'elle devrait indiquer plus clairement que la règle énoncée à la recommandation 64 (priorité entre des sûretés sur les mêmes biens grevés) s'appliquait aussi aux sûretés grevant des biens futurs. | UN | 36- فيما يتعلق بالتوصية 62 مكررا ثانيا (أولوية الحقوق الضمانية في الموجودات الآجلة) رُئي عموما أنه ينبغي أن تبيِّن هذه التوصية بمزيد من الوضوح أن القاعدة الواردة في التوصية 64 (الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية في نفس الموجودات المرهونة) تنطبق أيضا على الحقوق الضمانية في الموجودات الآجلة. |
En outre, les autres créanciers existants ou potentiels sont également protégés grâce à cette règle car l'avis inscrit les avertira de sûretés potentielles et ils peuvent alors prendre des dispositions pour se protéger (par exemple en demandant des garanties personnelles ou des sûretés de rang inférieur sur les mêmes biens ou des sûretés de rang supérieur sur d'autres biens). | UN | وفضلا عن ذلك، توفر هذه القاعدة أيضا حماية لسائر الدائنين الموجودين أو المحتملين لأن الإشعار المسجّل سوف ينذرهم بالحقوق الضمانية الكامنة، ويمكنهم حينئذ من اتخاذ خطوات لحماية أنفسهم (مثلا باشتراط الحصول على كفالات شخصية أو على حقوق ضمانية أقل مرتبة في نفس الموجودات أو حقوق ضمانية بمرتبة أعلى من الأولوية في موجودات أخرى). |
Le concept de priorité, qui permet la coexistence de sûretés réelles mobilières de rangs différents sur les mêmes biens, donne la possibilité à une entreprise de tirer le plus grand parti possible de la valeur de ses biens en grevant ceux-ci pour garantir des crédits obtenus auprès de plusieurs créanciers à la fois, des règles transparentes permettant à chaque créancier de connaître le rang de sa sûreté. | UN | فمفهوم الأولوية يسمح بوجود متزامن لحقوق ضمانية ذات أولويات مختلفة في الموجودات ذاتها. وهذا يتيح للمنشأة التجارية أن تستغلّ قيمة موجوداتها إلى أقصى حد ممكن في الحصول على ائتمان مضمون من أكثر من دائن واحد مستخدمة الموجودات ذاتها كضمانة، كما يتيح لكل دائن في الوقت ذاته أن يعرف مدى أولوية حقه الضماني. |
c) L'acheteur peut proposer à d'autres créanciers une sûreté de rang inférieur sur les mêmes biens (et utiliser ainsi la pleine valeur de ses sûretés sur les biens acquis pour obtenir un crédit supplémentaire); | UN | (ج) يجوز للمشتري أن يعرض حقا ضمانيا أدنى درجة في الموجودات نفسها على دائنين آخرين (وبالتالي يتمكّن من استخدام قيمة حقوقه الكاملة في الموجودات المحتازة للحصول على ائتمان إضافي)؛ |