"sur les mesures prévues" - Translation from French to Arabic

    • عن التدابير المزمع اتخاذها
        
    • على المفاهيم الواردة
        
    • عن الخطوات المزمع اتخاذها
        
    • عن التدابير المتوخاة
        
    Le Comité aimerait également disposer de renseignements sur les mesures prévues pour résoudre la situation dans les prisons luxembourgeoises. UN كذلك ترحب اللجنة بتلقي معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة حالة السجون في لكسمبرغ.
    Elle a également demandé des informations sur les mesures prévues pour garantir la sécurité et la sûreté de l'activité des défenseurs des droits de l'homme. UN وطلبت هنغاريا أيضاً معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لضمان سلامة وأمن المدافعين عن حقوق الإنسان خلال قيامهم بأنشطتهم.
    73. L'Allemagne a demandé des informations sur les mesures prévues pour remédier au problème de l'insécurité alimentaire. UN 73- وسألت ألمانيا عن التدابير المزمع اتخاذها للتصدي لمشكلة انعدام الأمن الغذائي.
    37. En ce qui concerne les femmes du secteur rural, dont il est question aux paragraphes 137 et 138 du plan à moyen terme, il faudrait mettre davantage l'accent sur les mesures prévues dans le Programme d'action, en particulier au paragraphe 166 c). UN ٣٧ - فيما يتعلق بالمرأة في القطاع الريفي، فإنه حسبما يرد في الفقرتين ١٣٧ و ١٣٨ من الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، ينبغي أن يكون هناك تركيز أكثر على المفاهيم الواردة في منهاج العمل، ولا سيما في الفقرة ١٦٦ )ج(.
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prévues pour mettre fin à ces pratiques et protéger la liberté d'opinion et d'expression. UN واستفسرت عن الخطوات المزمع اتخاذها لوقف هذه الاعتداءات وحماية حرية الرأي والتعبير.
    Il a demandé des informations supplémentaires sur les mesures prévues pour remédier aux abandons scolaires, en particulier chez les filles. UN وطلبت تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتوخاة لمعالجة مسألة معدلات الانقطاع عن الدراسة، ولا سيما فيما يتعلق بالفتيات.
    Le Comité regrette toutefois qu'aucune information détaillée n'ait été fournie sur les activités du Ministère des Sénégalais de l'Extérieur ni sur les mesures prévues pour assurer la bonne organisation du retour des migrants sénégalais de l'étranger. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأنها لم تتلق أية معلومات مفصلة عن أنشطة وزارة الخارجية السنغالية ولا عن التدابير المزمع اتخاذها لضمان التنظيم الجيد لعودة المهاجرين السنغاليين من الخارج.
    La Suisse, préoccupée par les conditions de détention, et plus spécialement par la surpopulation carcérale, souhaitait obtenir des précisions sur les mesures prévues pour régler ce problème. UN وأعربت سويسرا عن شواغل بشأن ظروف الاحتجاز، وبخاصة الاكتظاظ وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة هذه الحالة.
    Le Comité regrette toutefois qu'aucune information détaillée n'ait été fournie sur les activités du Ministère des Sénégalais de l'Extérieur ni sur les mesures prévues pour assurer la bonne organisation du retour des migrants sénégalais de l'étranger. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأنها لم تتلق أية معلومات مفصلة عن أنشطة وزارة الخارجية السنغالية ولا عن التدابير المزمع اتخاذها لضمان التنظيم الجيد لعودة المهاجرين السنغاليين من الخارج.
    Elle a posé des questions sur les mesures prévues pour remédier à la maltraitance par la police des personnes en garde à vue et aux défaillances repérées par le Comité des droits de l'homme dans le système de contrôle interne de la police, sur les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et sur les décisions adoptées pour encourager la réinsertion des femmes qui avaient été victimes de la traite. UN وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لمعالجة سوء معاملة المحتجزين على أيدي الشرطة، والنقائص التي أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في نظام المراقبة الداخلية للشرطة؛ وعن التدابير التي اتخذت لمنع الاتجار بالبشر؛ والقرارات التي اعتمدت لتشجيع إعادة إدماج النساء ضحايا الاتجار.
    34. La France a demandé des informations sur le degré de mise en œuvre de la loi de 2006 sur la presse et, plus généralement, sur les mesures prévues pour assurer la transparence dans le processus d'attribution des fréquences de radio et de télévision. UN 34- وطلبت فرنسا الحصول على معلومات عن مستوى تنفيذ قانون الصحافة لعام 2006، وبصفة أعم عن التدابير المزمع اتخاذها لكفالة شفافية توزيع موجات البث الإذاعي والتلفزيوني.
    Donner des renseignements sur les mesures prévues pour mettre la législation en conformité avec la définition de la discrimination fondée sur le handicap, y compris le refus d'aménagement raisonnable, qui est donnée à l'article 5 de la Convention. UN 8- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمواءمة التشريعات مع تعريف التمييز القائم على أساس الإعاقة، بما في ذلك الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة، على النحو المنصوص عليه في المادة 5 من الاتفاقية.
    27. Le Japon a évoqué les informations faisant état d'un taux de travail des enfants élevé, diffusées notamment par l'UNICEF, tout en notant les efforts accomplis pour remédier à ce problème par la voie du Plan national pour l'élimination du travail des enfants, et a demandé un complément d'information sur les mesures prévues contre ce phénomène. UN 27- وأشارت اليابان إلى تقارير عن ارتفاع معدلات تشغيل الأطفال، على النحو الذي بيّنته منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة لتسوية هذه المسألة عن طريق خطتها الوطنية للقضاء على تشغيل الأطفال، وطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسألة.
    Elle a demandé des informations sur les mesures visant à réduire la ségrégation sexiste horizontale dans l'économie; sur les mesures prises pour évaluer et surveiller la situation des groupes ethniques minoritaires au regard de l'emploi; sur les mesures prévues pour mettre en œuvre la Déclaration sur la situation de la population rom récemment adoptée; et sur les actions visant à prévenir et combattre la traite. UN وطلبت صربيا تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى الحد من التمييز على المستوى العمودي في الميدان الاقتصادي القائم على نوع الجنس؛ ومعلومات عن الجهود المبذولة لتقييم ومتابعة أوضاع عمالة جماعات الأقليات العرقية؛ ومعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لتنفيذ الإعلان المعتمد مؤخراً بشأن أوضاع الروما؛ ومعلومات عن الجهود المبذولة لمنع الاتِّجار ومكافحته.
    11. Donner des informations sur les mesures prévues ou adoptées pour remplacer la prise de décisions substitutive (tutelle) par la prise de décisions assistée dans l'exercice de la capacité juridique, conformément à l'article 12 de la Convention . UN 11- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة فعلاً لاستبدال نظام الوكالة في اتخاذ القرار (الوصاية) بالمساعدة على اتخاذ القرار في إطار ممارسة الأهلية القانونية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Fournir en outre des renseignements sur les mesures prévues pour réduire le nombre de femmes vivant avec le VIH/sida, diminuer le risque de transmission de la mère à l'enfant et améliorer la disponibilité et l'accès des services liés au VIH/sida, notamment l'accès aux traitements antirétroviraux, en particulier dans les zones rurales et éloignées. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لتقليص عدد النساء اللاتي يحملن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وللحد من نقل الفيروس من الأم إلى الطفل وتحسين توفر الخدمات المقدمة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتحسين سبل الوصول إليها، بما في ذلك الوصول إلى العلاج المضاد للفيروس، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    26. En ce qui concerne les femmes du secteur rural, dont il est question aux paragraphes 137 et 138 du plan à moyen terme, il faudrait mettre davantage l'accent sur les mesures prévues dans le Programme d'action, en particulier au paragraphe 166 c). UN " ٢٦ - أما فيما يتعلق بالمرأة في القطاع الريفي، وكما يرد في الفقرتين ١٣٧ و ١٣٨ من الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، فإنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكثر على المفاهيم الواردة في منهاج العمل، ولا سيما في الفقرة ١٦٦ )ج( منه.
    29. En ce qui concerne les femmes du secteur rural, dont il est question aux paragraphes 137 et 138 du plan à moyen terme, il faudrait mettre davantage l'accent sur les mesures prévues dans le Programme d'action, en particulier au paragraphe 166 c). UN ٢٩ - فيما يتعلق بالمرأة في القطاع الريفي، فإنه حسبما يرد في الفقرتين ١٣٧ و ١٣٨ من الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، ينبغي أن يكون هناك تركيز أكثر على المفاهيم الواردة في منهاج العمل، ولا سيما في الفقرة ١٦٦ )ج( منه.
    Il s'est félicité du Plan d'action national pour les droits de l'homme et a demandé des explications sur les obstacles qui entravaient la mise en œuvre du plan d'action global et des renseignements sur les mesures prévues pour les surmonter. UN ورحبت باعتماد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وطلبت إلى بيرو تقديم المزيد من التفاصيل حول التحديات المطروحة في تنفيذ خطة العمل الشاملة، كما طلبت معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها للتصدي لتلك التحديات.
    Elle s'est aussi inquiétée des restrictions imposées à la presse et aux journalistes en vertu de la loi de 2009 relative aux médias, et a demandé des informations sur les mesures prévues pour améliorer la situation. UN وأعربت النمسا أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الصحافة والصحفيين بموجب قانون وسائط الإعلام لعام 2009، وطلبت معلومات عن التدابير المتوخاة لمعالجة تلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more