"sur les pays à faible" - Translation from French to Arabic

    • على البلدان المنخفضة
        
    • على البلدان ذات
        
    • في البلدان المنخفضة
        
    • إلى البلدان المنخفضة
        
    Comme l'aide diminue également, les effets de ces crises ont été plus dévastateurs encore sur les pays à faible revenu et sur les pauvres. UN وبسبب تراجع تدفقات المعونة أيضا، باتت الوطأة أشد بكثير على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء.
    Dans son intervention, il a mis l'accent sur les pays à faible revenu et l'Initiative PPTE. UN وتركز طرحه على البلدان المنخفضة الدخل ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Si les flux de l'aide commencent à diminuer eux aussi, l'impact sur les pays à faible revenu et les pauvres va être encore plus catastrophique. UN وإذا ما انخفضت تدفقات المساعدة أيضا، فسيكون لها أثر مدمِّر على البلدان المنخفضة الدخل وعلى الفقراء.
    i) Évaluer l'offre de biens et de services forestiers par personne, aux niveaux national et mondial, et ses répercussions sur les pays à faible couvert forestier; UN ' ١ ' توافر السلع والخدمات المشتقة من الغابات بالنسبة لكل شخص على الصعيد الوطني، وبالقيم العالمية على السواء ومدى تأثير ذلك على البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض؛
    La crise mondiale a également eu un effet important sur les pays à faible revenu. UN 5 - كما تركت الأزمة العالمية آثاراً جوهرية في البلدان المنخفضة الدخل.
    L'aide publique a aussi été concentrée essentiellement sur les pays à faible revenu; pourtant, en chiffres absolus, les pays à revenu intermédiaire d'Amérique latine comptent plus de personnes pauvres que les pays à faible revenu. UN كما توجَّه المساعدة الرسمية في المقام الأول إلى البلدان المنخفضة الدخل. ولكن على أسس مطلقة، يوجد في البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية فقراء أكثر من البلدان المنخفضة الدخل.
    La communauté internationale doit s'attacher à réagir à la crise et à son impact sur les pays à faible revenu. UN وعلى المجتمع الدولي أن يركز على الاستجابة للأزمة وما لها من آثار على البلدان المنخفضة الدخل.
    Dans son intervention, il a mis l'accent sur les pays à faible revenu et l'Initiative PPTE. UN وتركز طرحه على البلدان المنخفضة الدخل ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La crise de la dette extérieure a un effet paralysant sur les pays à faible revenu, qui sont contraints d’utiliser leurs faibles ressources pour rembourser leurs emprunts extérieurs, ce qui les empêche de les investir dans les services essentiels. UN كما أن أزمة الديون الخارجية تؤثر تأثيرا قاصما على البلدان المنخفضة الدخل. وتضطر هذه البلدان إلى استعمال مواردها الشحيحة أصلا لتسديد التزامات ديونها الخارجية بدلا من توفير الخدمات الضرورية.
    15. Il a été noté que la crise avait un faible impact sur les pays à faible revenu en raison de leur moindre intégration aux marchés internationaux. UN 15- وأُشير إلى أن الأزمة لم يكن لها تأثير كبير على البلدان المنخفضة الدخل لأن اندماجها في الأسواق الدولية محدود أكثر.
    Ceci est rassurant, mais il faudra en faire beaucoup plus pour atténuer les effets néfastes de la crise, en particulier sur les pays à faible revenu, pour éviter aux groupes vulnérables d'être encore plus éprouvés. UN وهذا أمر مطمئن، إلا أن هناك الكثير مما يلزم عمله للتخفيف من الآثار السلبية لهذه الأزمة، ولا سيما على البلدان المنخفضة الدخل، منعا لخطر تعرض أشد الفئات ضعفا لمزيد من الفقر والتعاسة.
    Il conviendrait également de rechercher des mécanismes de marché et d'autres instruments efficaces permettant de répondre à l'impact des fluctuations des cours des matières premières sur les pays à faible revenu. UN ومن الجدير بالدراسة أيضاً آليات السوق وغيرها من الوسائل الفعالة التي تسمح بالتصدي لأثر تقلبات أسعار المواد الأولية على البلدان المنخفضة الدخل؛
    Nous soutenons également son appel afin que les priorités en matière de recherche dans le monde reflètent l'impact disproportionné de la pandémie sur les pays à faible revenu et à revenu moyen. UN ونحن نؤيد تماما مطالبته بأن تعكس أولويات البحث العالمية تأثير الجائحة غير المتناسب على البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    2. Impact des récents événements sur les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire : réaction du Groupe de la Banque mondiale. UN 2 - تأثير الأحداث الأخيرة على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل: استجابة مجموعة البنك الدولي.
    Il a mis en lumière l'ampleur des activités de construction, d'achat et de formation exécutées à la demande de partenaires, la focalisation plus précise sur les pays à faible revenu et sur ceux qui sont touchés par un conflit et des succès validés par des critères internationaux en matière de qualité et de transparence. UN وسلط الضوء على حجم عمليات البناء والمشتريات والتدريب التي اضطلع بها نيابة عن الشركاء، وزيادة التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والمتأثرة بالنزاعات، والمكانة المتقدمة التي حققها في الجودة والشفافية قياسا بالمعايير الدولية في هذا المجال.
    Nous voudrions nous féliciter de ces innovations, dont les tentatives pour aborder le problème de la prévisibilité, ainsi que d'avoir placé l'accent sur le déliement de l'aide et sur les pays à faible revenu. UN ونرحب أيضا بابتكاراتها ومن ضمنها محاولات التصدي لقضية إمكانية التنبؤ والتأكيد على تحرير المعونة من القيود والتركيز على البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Il a aussi établi des objectifs de financement ambitieux pour les contributions volontaires car celles-ci garantissent l'universalité du PNUD, y compris la fonction de coordonnateur résident des Nations Unies, et permet au PNUD de faire face aux besoins des pays bénéficiaires de programmes, en mettant fortement l'accent sur les pays à faible revenu. UN كما وضع أهدافا تمويلية طموحة للتبرعات، تؤَمِّن الطابع العالمي للبرنامج الإنمائي، بما في ذلك وظيفة منسق الأمم المتحدة المقيم، وتمكن البرنامج الإنمائي من الاستجابة لاحتياجات البلدان المشمولة بالبرامج، مع التركيز القوي على البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Ce programme est actuellement opérationnel dans 69 pays et en cours d'élaboration dans 18 autres (il met l'accent sur les pays à faible revenu, qui souffrent d'un déficit alimentaire). UN وينفذ البرنامج حالياً في 69 بلداً وهو قيد الإعداد في 18 بلداً آخر (ويركز على البلدان ذات الدخل المتدني والبلدان التي تعاني من عجز غذائي).
    Le fardeau que les maladies non transmissibles font peser sur les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire n'est pas seulement dû au fait que ceux-ci sont parmi les plus peuplés du monde. UN ويفوق عبء الأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عبء سكانها، حيث يعيش فيها أكبر عدد من سكان العالم.
    Il a fait observer que les nombreux défis actuels, notamment les multiples facettes des crises économique, alimentaire, énergétique et environnementale, avaient des répercussions toutes particulières sur les pays à faible revenu. UN ولاحظ أن هذا زمن تعددت فيه المشكلات، بما في ذلك الأزمات المتعددة الوجوه في مجالات الاقتصاد والغذاء والطاقة والبيئة، التي أثرت بشدة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Il est par ailleurs essentiel de poursuivre le développement avec les pays à revenu intermédiaire compte tenu des retombées positives au niveau transfrontalier et international des pays à revenu intermédiaire sur les pays à faible revenu, afin d'assurer la stabilité du système international. UN 47 - وتعتَبر مواصلة التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل أيضاً هامة بسبب الآثار العرضية العالمية والشاملة عدة مجالات من البلدان المتوسطة الدخل إلى البلدان المنخفضة الدخل، بهدف توفير الاستقرار في النظام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more