"sur les questions fondamentales" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل الأساسية
        
    • بشأن القضايا الأساسية
        
    • بشأن القضايا الرئيسية
        
    • بشأن المسائل الجوهرية
        
    • بشأن القضايا الجوهرية
        
    • على القضايا الرئيسية
        
    • بشأن المسائل الرئيسية
        
    • بشأن المسائل الموضوعية
        
    • على المسائل الأساسية
        
    • بشأن قضايا أساسية
        
    • على القضايا الأساسية
        
    • فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية
        
    Ils étaient d'avis que les parties devraient se mettre d'accord sur les questions fondamentales en suspens. UN وارتأى أعضاء المجلس أنه ينبغي أن يعمل الطرفان على تحقيق التقارب بينهما بشأن المسائل الأساسية المعلّقة.
    Nous prévoyons que nos dirigeants prendront des décisions audacieuses sur les questions fondamentales auxquelles l'ONU et la communauté internationale sont confrontées. UN وفي تصورنا أن زعماءنا سوف يتخذون قرارات جريئة بشأن المسائل الأساسية التي تواجهها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Il importe, plus que jamais auparavant, de parvenir à un consensus sur les questions fondamentales qui nous touchent tous. UN وتحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الأساسية التي تؤثر فينا جميعا لم يكن قط أكثر أهمية.
    Un tel symposium profiterait largement des études techniques sur les questions fondamentales que la CNUCED prépare actuellement. UN ويمكن أن تستفيد ندوة كهذه أيضاً كثيراً من الورقة التقنية التي شرع اﻷونكتاد في إعدادها بشأن القضايا الرئيسية.
    Il a opté pour l'organisation d'un large débat national et les négociations afin que se dégage un consensus sur les questions fondamentales et les solutions à y apporter. UN وجنحت الحكومة الى تنظيم نقاش وطني حافل ومفاوضات لاستخلاص توافق في اﻵراء بشأن المسائل الجوهرية والحلول اللازمة لها.
    Il fallait donc engager un dialogue général sur les questions fondamentales. UN ويلزم بالتالي إجراء حوار عام بشأن القضايا الجوهرية.
    21. Plus d'une trentaine de délégations ont fait des observations sur les questions fondamentales énumérées plus haut ainsi que sur d'autres points connexes. UN ٢١ - وأبدى ما يزيد على ثلاثين وفدا تعليقات على القضايا الرئيسية التي تم تحديدها وكذلك على النقاط اﻷخرى ذات الصلة.
    En fait, nous avons beaucoup de difficultés à parvenir à un consensus sur les questions fondamentales du désarmement et de la non-prolifération inscrites à l'ordre du jour. UN ففي واقع الأمر، نحن نواجه صعوبات جمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'intervenant constate avec regret que bien que l'échange de vues sur les questions fondamentales se soit déroulé dans une atmosphère constructive et positive, les divergences de vues demeurent entre les différents États Membres. UN وقال المتحدث إنه يلاحظ مع اﻷسف أن الشقة ما تزال واسعة بين مواقف الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة، وذلك رغم اتسام تبادل اﻵراء بشأن المسائل الموضوعية بطابع بناء وإيجابي.
    Le Président proposera donc que des questions soient regroupées et examinées ensemble, ce qui présentera l'avantage supplémentaire d'axer les délibérations sur les questions fondamentales. UN وسيقترح الرئيس النظر في المسائل مجتمعة. وستكون لهذه الخطوة ميزة إضافية تتمثل في تركيز العمل على المسائل الأساسية.
    Il importe d'encourager les autorités afghanes à s'assurer la coopération des dirigeants régionaux et à s'efforcer de parvenir à un consensus national sur les questions fondamentales auxquelles le pays doit faire face. UN وينبغي تشجيع كبار القادة الأفغان للاتصال بالزعماء المحليين ومحاولة تأمين إجماع وطني بشأن المسائل الأساسية التي تواجه البلد.
    Cet examen s'inscrivait par ailleurs dans le droit fil du schéma intégré pour la gestion des ressources humaines, qui donnait son orientation au futur programme de travail de la Commission sur les questions fondamentales qui se posaient pour le régime commun des Nations Unies. UN ويتفق هذا أيضا مع إطار إدارة الموارد البشرية، الذي كان بمثابة مرشد يهدي برنامج عمل اللجنة مستقبلا بشأن المسائل الأساسية للنظام الموحد للأمم المتحدة.
    15. Comme, cependant, il n'a pas été possible d'adopter une position commune sur les questions fondamentales de l'attribution du droit d'imposer et de la qualification des revenus qui proviennent des activités de prospection, les États contractants peuvent décider d'insérer des dispositions spécifiques. UN 15 - طالما، مع ذلك، لم يكن من الممكن التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن المسائل الأساسية لإسناد حقوق الضرائب وتحديد الدخل من أنشطة التنقيب، قد توافق الدول المتعاقدة على إدراج أحكام محددة.
    Les pourparlers ont été d'abord suspendus pendant la période électorale en Israël puis interrompus en raison de l'opération < < Plomb durci > > et aucune négociation sur les questions fondamentales n'ont eu lieu en 2009. UN 38 - وعُلِّقت المفاوضات أولا أثناء فترة الانتخابات الإسرائيلية، ثم أُوقفت بسب عملية الرصاص المسكوب، ولم تجر أي مفاوضات بشأن المسائل الأساسية في عام 2009.
    Grâce aux efforts conjoints des pays développés et des pays en développement, un accord-cadre a pu être conclu sur les questions fondamentales inscrites à l'agenda pour le développement de Doha. UN وبناء على الجهود المشتركة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تم التوصل إلى اتفاق إطاري بشأن القضايا الأساسية المدرجة في برنامج الدوحة الإنمائي.
    Le but de toute initiative que nous lançons est de s'entendre sur un programme de travail équilibré permettant à la Conférence d'engager ses négociations de fond sur les questions fondamentales de son ordre du jour. UN فغرض أي عمل نقوم به هو التوافق على برنامج عمل متوازن لكي يتمكن المؤتمر من الشروع في مفاوضاته الموضوعية بشأن القضايا الأساسية المدرجة في جدول أعماله.
    Beaucoup ont attribué cette incapacité du Conseil à prendre une décision collective et unifiée sur les questions fondamentales dont il était saisi au déséquilibre de sa composition actuelle. UN وقد عزا العديد عدم قدرة مجلس الأمن على التوصل إلى قرار جماعي وموحد بشأن القضايا الرئيسية المعروضة عليه إلى عدم وجود تمثيل متوازن في التشكيل الحالي.
    À Greentree, les deux parties se sont montrées disposées à faire des compromis et se sont donc davantage rapprochées sur les questions fondamentales en relation avec la gouvernance et le partage du pouvoir, la citoyenneté, la propriété et le territoire. UN وفي غرينتري، أبدى الجانبان استعداداً للتوصل إلى حل توفيقي، وبالتالي اقتربا أكثر بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالحوكمة وتقاسم السلطة، والمواطنة، والملكية، وإقليم البلد.
    L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه.
    Au cours des deux jours de discussion, les parties ont continué d'exprimer de fortes divergences de vues sur les questions fondamentales en jeu. UN وخلال اليومين اللذين جرت فيهما المناقشات، استمرت الاختلافات الشديدة في الآراء التي أعرب عنها الطرفان بشأن القضايا الجوهرية المطروحة.
    21. Plus d'une trentaine de délégations ont fait des observations sur les questions fondamentales énumérées plus haut ainsi que sur d'autres points connexes. UN ٢١ - وأبدى ما يزيد على ثلاثين وفدا تعليقات على القضايا الرئيسية التي تم تحديدها وكذلك على النقاط اﻷخرى ذات الصلة.
    La Conférence du désarmement vient d'achever sa session annuelle. Celle-ci s'est caractérisée par un débat utile et structuré sur les questions fondamentales dont nous sommes saisis, ainsi que par des signes d'évolution positive. UN واختتم مؤتمر نزع السلاح دورة هذا العام التي تميزت بمناقشة مفيدة ومنظمة بشأن قضايا أساسية مطروحة عليه، مع وجود بوادر لتطورات إيجابية.
    En l'envisageant sous cet angle, on peut sans doute juger plus productif de viser des négociations plus brèves mais plus fréquentes, axées sur les questions fondamentales d'accès aux marchés. UN وفي ضوء ذلك، يمكن القول بأننا سنجد أنه من المثمر أكثر استهداف مفاوضات قصيرة الأمد ولكنها أكثر تواترا، والتركيز على القضايا الأساسية المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Toutefois, je souhaiterais préciser la position du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela sur les questions fondamentales dont est saisie la Commission. UN غير أني أود أن أعبر أيضا عن موقف حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المعروضة على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more