"sur les soins de santé" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الرعاية الصحية
        
    • على الرعاية الصحية
        
    • للرعاية الصحية
        
    • المتعلق بالرعاية الصحية
        
    • المعني بالرعاية الصحية
        
    • عن الرعاية الصحية
        
    • المتعلقة بالرعاية الصحية
        
    • المعنية بالرعاية الصحية
        
    • تتعلق بتوفير الرعاية الصحية
        
    • على توفير الرعاية الصحية
        
    • تتعلق بالرعاية الصحية
        
    • الخاص بالرعاية الصحية
        
    • عن طريق أنظمة الرعاية الصحية
        
    • على رعاية صحة
        
    • ذات الصلة بالرعاية الصحية
        
    Elle a ajouté qu'elle avait adopté un certain nombre de mesures pour prévenir de tels décès, et qu'elle avait donné des précisions sur les soins de santé fournis aux mères enceintes. UN وأضافت أنها اتخذت عدداً من التدابير لمنع هذه الوفيات وقدمت معلومات مفصلة بشأن الرعاية الصحية الموفرة للحوامل.
    Incidence des bouclages et des restrictions de circulation sur les soins de santé UN تأثير الإغلاق وتقييد الحركة على الرعاية الصحية
    3. Le CREDESA a été créé en 1983 suite à l'impulsion imprimée par la Conférence d'Alma-Ata sur les soins de santé primaires. UN ٣ - وقد أنشئ المركز اﻹقليمي للتنمية والصحة في عام ١٩٨٣ نتيجة للزخم الذي ولﱠده مؤتمر ألما آتا للرعاية الصحية اﻷولية.
    Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction la nouvelle loi sur les soins de santé pour les demandeurs d'asile. UN ورحبت اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بالرعاية الصحية لطالبي اللجوء.
    Comme l'a préconisé la Conférence internationale sur les soins de santé primaires, réunie à Alma-Ata en 1978, la prestation de ce type de soins doit devenir un service universel d'ici à l'an 2000. UN وعلــى النحــو الذي دعي إليه في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا في ١٩٧٨ ينبغي لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية أن تصبح متاحة بشكل شامل بحلول عام ٢٠٠٠.
    Des renseignements plus complets sur les soins de santé seront communiqués ultérieurement par écrit. UN وستقدم لاحقاً معلومات مكتوبة إضافية عن الرعاية الصحية.
    Elles participent à la rédaction de la législation sur les soins de santé. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة التشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية.
    Des directives nationales sur les soins de santé et la protection de l'enfant ont été adoptées et des moyens de formation générale ont également été prévus. UN كما تم وضع مبادئ توجيهية على الصعيد الوطني بشأن الرعاية الصحية وحماية اﻷطفال كما خصصت موارد للتدريب التثقيفي الشامل.
    Ateliers ont été organisés aux niveaux provincial et national sur les soins de santé et la sécurité dans les prisons. UN حلقات عمل عُقدت على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات بشأن الرعاية الصحية وأمن السجون
    Les intervenants ont rappelé l'importance de la Déclaration d'Alma Ata de 1978 sur les soins de santé primaires, qui restait un objectif encore loin d'être atteint. UN وذكّر المتكلمون بأهمية إعلان ألما آتا لعام 1978 بشأن الرعاية الصحية الأساسية، الذي لا يزال هدفاً بعيد المنال.
    Le Gouvernement intérimaire porte son attention sur les soins de santé, la vaccination dans les zones rurales et la construction des hôpitaux. UN وقال إن الحكومة الانتقالية تركز على الرعاية الصحية الأوَّلية وعلى التحصين وفي المناطق الريفية وبناء القدرات في المستشفيات.
    La Mission médicale axe ses efforts sur les soins de santé primaires et gère 48 dispensaires et antennes médicales répartis dans l'intérieur. UN والبعثة الطبية تركز على الرعاية الصحية الأوَّلية وتدير 48 عيادة ونقطة طبية موزَّعة في جميع أنحاء المناطق الداخلية.
    L'effort portera particulièrement sur les soins de santé préventifs et sur le renforcement des services de santé municipaux. UN وسيتم التركيز على الرعاية الصحية الوقائية وعلى تعزيز الخدمات الصحية البلديات.
    Nous mettions sur pied un programme sur les soins de santé axé sur le patient envisagé pour 2006. UN ثُم كان من المحتمل أن نضع برنامجا للرعاية الصحية المركزة على المريض لعام 2006.
    Selon une stratégie axée sur les soins de santé primaires, on a élaboré une politique nationale de la santé et contribué à la remise en état des infrastructures du pays. UN واستنادا الى استراتيجية للرعاية الصحية اﻷولية، صيغت سياسة صحية وطنية وقدمت مساهمة في اصلاح البنية اﻷساسية الصحية في البلد.
    L'année 2008 a marqué le trentième anniversaire de la Déclaration historique d'Alma Ata sur les soins de santé primaires. UN 10 - صادف عام 2008 الذكرى السنوية الثلاثين لإعلان ألما - آتا التاريخي المتعلق بالرعاية الصحية الأولية.
    Le droit à la santé est garanti dans la Constitution, la loi sur les soins de santé et d'autres lois connexes. UN والحق في الصحة مكفول بموجب الدستور والقانون المتعلق بالرعاية الصحية وسائر القوانين ذات الصلة السارية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Il s'inspire également des accords conclus à la Conférence internationale sur les soins de santé primaires, tenue à Alma Ata, et à la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, tenue à Jomtien. UN ويعتمد برنامج العمل أيضا على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا والمؤتمر العالمي المعني بتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتين.
    Ce plan d'action a été élaboré à partir de recommandations convergentes formulées dans le cadre d'études nationales et provinciales sur les soins de santé. UN وتستند خطة العمل هذه إلى التوصيات المتقاربة المقدمة من الدراسات الوطنية والإقليمية عن الرعاية الصحية.
    :: Mise à jour et application des directives sur les soins de santé et la protection des enfants; UN :: تحديث وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالرعاية الصحية وحماية الأطفال
    Des groupes de travail mènent des activités détaillées sur les soins de santé de base, la santé en matière de reproduction, l'éducation de base, les migrations internationales et la capacité nationale de suivre la mortalité maternelle et infantile. UN أما اﻷنشطة التفصيلية فيجري تنفيذها في إطار أفرقة العمل المعنية بالرعاية الصحية اﻷولية والصحة اﻹنجابية والتعليم اﻷساسي والهجرة الدولية والقدرة الوطنية في مجال رصد وفيات اﻷطفال واﻷمهات.
    29. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles de nombreuses personnes âgées se voient refuser l'accès à des soins appropriés, notamment dans les maisons de retraite médicalisées, en raison du nombre insuffisant de soignants, du manque de personnel suffisamment formé et de l'absence de loi générale sur les soins de santé gériatriques (art. 12 et 2, par. 2). UN 29- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بحرمان الكثيرين من كبار السن من الرعاية المناسبة، بما في ذلك الرعاية في دور رعاية المسنين بسبب النقص في عدد مقدمي الرعاية، والنقص في عدد العاملين المدرَبين بشكل كافٍ وعدم سن قوانين شاملة تتعلق بتوفير الرعاية الصحية في الشيخوخة (المادة 12 والفقرة 2 من المادة 2).
    De notre part, nous continuerons d'entreprendre et d'approfondir nos réformes politiques et économiques, comme nous le faisons depuis ces 10 dernières années, en nous concentrant plus particulièrement sur les soins de santé primaires et l'éducation. UN ونحـــن، من جهتنـــا، سنواصل إجراء إصلاحاتنا السياسية والاقتصادية وزيادة تعميقها، مثلما فعلنا في السنوات اﻟ ١٠ الماضية، مع تركيز خاص على توفير الرعاية الصحية والتعليم اﻷساسيين.
    Les données illustrant la condition de la femme, s'ajoutant aux informations présentées oralement au cours du dialogue, devraient porter notamment sur les soins de santé, les possibilités professionnelles et les différences de revenus relevées entre les hommes et les femmes. UN ويفترض أن تتضمن البيانات التي تبين مركز المرأة إلى جانب المعلومات الشفهية التي قدمت أثناء الحوار، بيانات تتعلق بالرعاية الصحية والفرص المهنية والفروق المحددة بين دخل الرجل ودخل المرأة.
    L'amendement à la loi sur les soins de santé restreint le droit d'objection de conscience aux individus et demande à ceux qui sont dans cette situation d'aiguiller la patiente vers un médecin acceptant de procéder à l'avortement. UN وقيد التعديل المُدخَل على القانون الخاص بالرعاية الصحية أهلية المستنكفين ضميرياً حسب الأفراد وطلب إلى هؤلاء الذين يمنحون هذا الوضع بإحالة المريض إلى طبيب ممارس مستعد لإجراء الإجهاض.
    Face à ces besoins nouveaux, chaque société a répondu à sa manière par des dispositifs et des mesures portant essentiellement sur les soins de santé et la garantie de ressources afin d'assurer une certaine équité entre les générations. UN وللاستجابة للطلب الجديد، أنشأت مجتمعات مختلفة مجموعة متنوعة للغاية من اﻵليات والتدابير لتحقيق درجة معينة من " المساواة فيما بين اﻷجيال " ، أساسا عن طريق أنظمة الرعاية الصحية ودعم الدخل.
    La Lituanie a mis en oeuvre avec succès le Programme mère et enfant, centré sur les soins de santé maternelle et infantile. UN وتنفذ ليتوانيا بنجاح برنامج اﻷم والطفــل الــذي يركز الاهتمام على رعاية صحة الوالدات واﻷطفال.
    :: Veiller à ce que toutes les interventions axées sur les soins de santé ciblent les familles, en tenant compte de la diversité des structures familiales existantes; UN :: كفالة تركيز جميع أنشطة تطبيق السياسة العامة ذات الصلة بالرعاية الصحية على الأسر، مع الإقرار بوجود بنُى أسرية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more