Cette question est actuellement examinée par le Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur les tribunaux internationaux. | UN | وينظر الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين والتابع ﻟﻤﺠلس الأمن في هذا الموضوع حاليا. |
Lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le Président du Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية |
L'incidence des obligations découlant du droit international sur les tribunaux canadiens est très importante. | UN | وإن تداعيات الالتزامات الناجمة عن القانون الدولي على المحاكم الكندية تعتبر هامة جداً. |
M. Decaux demande à la délégation de donner des précisions sur les tribunaux itinérants. | UN | 17- السيد ديكو طلب إلى الوفد تقديم تفاصيل عن المحاكم المتنقلة. |
En effet, cette dernière contient certains passages, par exemple sur les tribunaux d'exception, qui sont très peu satisfaisants. | UN | فهذه الأخيرة تتضمن بعض المقاطع، وعلى سبيل المثال بشأن المحاكم الاستثنائية، غير المرضية إلى حد كبير. |
Le Conseil a également été informé des activités du Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux par le Président du Groupe. | UN | كما استمع المجلس إلى إحاطة قدمها رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين بشأن أنشطة الفريق العامل. |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | فريق مجلس الأمن العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الدوليتين |
Groupe de travail informel sur les tribunaux internationaux | UN | الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية |
Le Groupe de travail sur les tribunaux internationaux a poursuivi ses travaux. | UN | واصل الفريق العامل المعني بالمحاكم الدولية عمله خلال الشهر. |
:: Juridiction de supervision sur les tribunaux de petite instance; | UN | :: اختصاص الإشراف على المحاكم التي دونها. |
Nous aimerions pouvoir faire des observations, par exemple, sur les tribunaux régionaux relativement à des points spécifiques auxquels fait allusion le paragraphe 66; ou sur la possibilité, pour le Secrétaire général, de demander l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, comme il est dit au paragraphe 64. | UN | وكنا نود أن يتسنى لنا التعليق، مثلا، على المحاكم اﻹقليمية أو على بنود معينة واردة في الفقرة ٦٦، أو الاحتمال الوارد ذكره في الفقرة ٦٤ بأن يلتمس اﻷمين العام الفتوى من محكمة العدل الدولية. |
On y trouve également des renseignements sur les tribunaux, les procédures judiciaires et la façon dont les particuliers peuvent saisir les juridictions, le tout formulé dans un langage simple. | UN | وينشر الميثاق بلغة ميسرة معلومات عن المحاكم والعمليات التي تضطلع بها وطرائق التعامل معها. |
Ce sont des points de contact locaux qui fournissent des renseignements sur les tribunaux et les services juridiques aux membres de la communauté locale qui craignent de se rendre là où se trouvent les tribunaux pour des raisons de sécurité. | UN | وتوفر نقاط اتصال محلية للمعلومات بشأن المحاكم والخدمات القانونية لأفراد الطائفة المحلية الذين يمتنعون لأسباب أمنية عن زيارة المناطق التي توجد بها المحاكم. |
Loi no 26/2000 sur les tribunaux des droits de l'homme; | UN | - القانون رقم 26/2000 المتعلق بمحاكم حقوق الإنسان؛ |
Dans le domaine de l'administration des tribunaux, un amendement à la loi sur les tribunaux et les juges, qui, afin de renforcer l'efficacité des procédures judiciaires, devrait permettre la destitution de fonctionnaires de la justice, est en préparation. | UN | وفي مجال إدارة شؤون المحاكم، يجري إعداد تعديل للقانون الخاص بالمحاكم والقضاة، وهو تعديل ينبغي أن يفسح المجال، بغية تعزيز كفاءة الإجراءات القضائية، أمام إقالة موظفي المحاكم من وظائفهم. |
Les projets de loi sur les tribunaux, le statut légal des juges et sur le statut des avocats ont été adoptés par le Parlement. | UN | اعتمد البرلمان مشاريع القوانين المتعلقة بالمحاكم والوضع القانوني للقضاة والوضع القانوني للمحامين. |
Les rapports du Secrétaire général sur les tribunaux contiennent des renseignements sur l'utilisation des contributions volontaires en espèces et en nature et sur les activités confiées au personnel détaché. | UN | وتتضمن تقارير اﻷمين العام عن المحكمتين معلومات عن استخدام التبرعات النقدية والعينية وعن اﻷنشطة التي يؤديها الموظفون المعارون. |
Au cours de sa dernière mission, elle a pu rassembler quelques informations sur les tribunaux coraniques qui fonctionnent dans le nord de Mogadiscio. | UN | وفي آخر بعثة قامت بها، تمكنت من جمع بعض المعلومات عن محاكم الشريعة التي تعمل في شمال مقديشيو. |
109. Afin de consolider le système législatif et judiciaire et de faire progresser la problématique des droits de l'homme, la République d'Indonésie s'est dotée de la loi no 26/2000 sur les tribunaux des droits de l'homme. | UN | 109- وبغية تعزيز النظام التشريعي والقضائي والدفع قدماً بقضايا حقوق الإنسان، سنّت جمهورية إندونيسيا القانون رقم 26/2000 المتعلق بمحكمة حقوق الإنسان. |
La procédure applicable en la matière est exposée d'une manière détaillée dans la loi sur les tribunaux ordinaires. | UN | والإجراءات الدقيقة السارية على هذه الحالات مبينة في القانون بشأن محاكم القانون العام. |
En vertu de la Constitution et de la loi sur les tribunaux ordinaires, les juges sont inamovibles. | UN | ووفقا للدستور وللقانون الساري على محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه. |
Loi sur les tribunaux et les services judiciaires de 1990 | UN | قانون المحاكم والمرافق القانونية لعام ١٩٩٠ |
La loi de 2006 sur les tribunaux de village remplace l'ordonnance de 1976 sur les tribunaux de village et prévoit une réforme institutionnelle de justice officieuse pour soulager le système judiciaire officiel et offrir d'autres procédures de recours. | UN | 79 - ويحل قانون المحاكم القروية لعام 2006 محل قانون المحاكم القروية البلدي لعام 1976 وينص على شكل مؤسسي للعدالة غير الرسمية، للتخفيف من الضغط على نظام المحاكم الرسمية وتوفير إجراءات بديلة للانتصاف. |