"sur leurs terres et territoires" - Translation from French to Arabic

    • في أراضيها وأقاليمها
        
    • في أراضيهما
        
    • في أرضها وأقاليمها
        
    • في أراضيهم وأقاليمهم
        
    • في أراضي وأقاليم
        
    Veiller à ce que les peuples autochtones obtiennent des bénéfices tangibles qui soient proportionnels à ceux que touchent les entreprises actives sur leurs terres et territoires. UN 63 - ضمان حصول الشعوب الأصلية على فوائد ملموسة تتناسب وتلك التي حققتها الشركات العاملة في أراضيها وأقاليمها.
    Ils sont d'autant plus fragilisés que le développement des infrastructures et l'extraction des ressources s'effectuent fréquemment sur leurs terres et territoires ou à proximité de ceux-ci, alors que leur communauté elle-même n'est généralement pas impliquée dans les activités qui engendrent pour eux ce risque supplémentaire. UN ومما يجعلها أكثر ضعفاً هو أن تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد الطبيعية كثيراً ما يجريان في أراضيها وأقاليمها أو بالقرب منها، وذلك على الرغم من أن المجتمعات المحلية نفسها كثيراً ما لا تشارك في إيجاد الخطر الإضافي.
    Bien qu'ils vivent sur leurs terres et territoires depuis des siècles, les peuples autochtones ont souvent été privés de leurs droits fonciers légitimes ainsi que de leur droit à l'autodétermination. UN 38- ما انفكت الشعوب الأصلية تعيش في أراضيها وأقاليمها على مدى قرون حتى الآن، بيد أنها كثيراً ما تحرم من ملكيتها الشرعية وحقها في تقرير المصير.
    Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés sont en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. UN ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان على صعيد الممارسة عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما.
    Les articles 13 à 17 reconnaissent en particulier les droits des peuples autochtones sur leurs terres et territoires et leur droit de participer à l'utilisation, à la gestion et à la conservation de ces ressources. UN وبالخصوص، تعترف المادتان 13 و17 بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وأقاليمها وحقها في المشاركة في استعمال تلك الموارد وإدارتها وصونها.
    Ils ont le droit d'utiliser les ressources en eau sur leurs terres et territoires. UN ولهم الحق في استخدام الموارد المائية في أراضيهم وأقاليمهم.
    De par leur échelle et leur envergure, l'exploration et l'exploitation des ressources menées sur leurs terres et territoires menacent les peuples autochtones et leurs communautés. UN فحجم ونطاق التنقيب في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية واستغلالها يؤثر على هذه الشعوب وعلى مجتمعاتها المحلية.
    Ils sont d'autant plus fragilisés que le développement des infrastructures et l'extraction des ressources s'effectuent fréquemment sur leurs terres et territoires ou à proximité de ceux-ci, alors que leur communauté elle-même n'est généralement pas impliquée dans les activités qui engendrent pour eux ce risque supplémentaire. UN ومما يجعلها أكثر ضعفاً هو أن تنمية الهياكل الأساسية واستخراج الموارد الطبيعية كثيراً ما يجريان في أراضيها وأقاليمها أو بالقرب منها، وذلك على الرغم من أن المجتمعات المحلية نفسها كثيراً ما لا تشارك في إيجاد الخطر الإضافي.
    Bien qu'ils vivent sur leurs terres et territoires depuis des siècles, les peuples autochtones ont souvent été privés de leurs droits fonciers légitimes ainsi que de leur droit à l'autodétermination. UN 38- ما انفكت الشعوب الأصلية تعيش في أراضيها وأقاليمها على مدى قرون حتى الآن، بيد أنها كثيراً ما تحرم من ملكيتها الشرعية وحقها في تقرير المصير.
    80. Les politiques devraient être fondées sur la reconnaissance du droit des peuples isolés et en situation de premier contact sur leurs terres et territoires et comporter l'élaboration de plans d'urgence prévoyant l'engagement d'activités économiques en dehors de ces territoires, y compris les zones tampons. UN 80- ينبغي أن تقوم السياسات على الاعتراف بحق الشعوب المنعزلة والحديثة الاتصال في أراضيها وأقاليمها وأن تضمن وضع خطط للطوارئ تعزز التنمية والأنشطة الاقتصادية خارج أقاليم هذه الشعوب بل وحتى خارج المناطق العازلة.
    Toutefois, certains consultants autochtones estiment que < < ce texte ne reprend pas à son compte les normes internationales en matière de droits de l'homme applicables aux peuples autochtones > > et insistent en particulier sur les droits collectifs des peuples autochtones sur leurs terres et territoires coutumiers. UN غير أن بعض المستشارين في شؤون الشعوب الأصلية يجادلون بأن " مشروع سياسة البنك لا يدعم معايير حقوق الإنسان الدولية المطبقة على الشعوب الأصلية " ويركزون بالخصوص على الحقوق المشتركة للشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها العرفية(76).
    6. Ces discussions importantes ont permis de voir clairement que les peuples autochtones ne pourraient jamais accéder à l'autodétermination politique et économique s'ils n'étaient pas juridiquement habilités à avoir la maîtrise sur leurs terres et territoires et à jouir pleinement des avantages économiques et autres découlant de leurs ressources naturelles. UN 6- ونتيجة لهذه المناقشات الهامة، أصبح من الواضح أن تقرير المصير السياسي والاقتصادي الهادف للشعوب الأصلية لن يكون ممكناً أبداً دون أن يكون للشعوب الأصلية السلطة القانونية لممارسة التحكم في أراضيها وأقاليمها ومن ثم التمتع بالفوائد الاقتصادية الكاملة وغيرها من الفوائد الأخرى المنبثقة عن مواردها الطبيعية.
    44. Selon un principe bien établi dans les instruments et la jurisprudence internationaux, le droit des peuples autochtones sur leurs terres et territoires traditionnels a pour corollaire le devoir des États de rendre ce droit effectif par la délimitation de ces territoires et la délivrance de titres de propriété, dans le respect des coutumes, traditions et régimes fonciers des peuples autochtones concernés (Déclaration, art. 27, par. 3). UN 44- ويقضي أحد المبادئ المُترسِّخة في الصكوك وأحكام القضاء الدوليين بأن حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها التي تنتسب إليها بصفة تقليدية مُترتب على واجب الدول في إنفاذ هذه الحقوق بترسيمها هذه الأقاليم واعترافها بحيازة الشعوب الأصلية لها، احتراماً لتقاليدها، وعاداتها، ونظمها الخاصة بحيازة أراضيها (الفقرة 3 من المادة 27 من الإعلان).
    Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés sont en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. UN ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان على صعيد الممارسة عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما.
    Bien que leur droit à la propriété collective des terres soit reconnu par la loi, dans les faits, ces communautés étaient en butte à de grands obstacles pour exercer le contrôle sur leurs terres et territoires. UN ورغم الاعتراف القانوني بحقهما في الملكية الجماعية للأراضي، تواجه الفئتان في الواقع عقبات جمة في التحكم في أراضيهما وأقاليمهما.
    Plus particulièrement, les articles 13 à 17 reconnaissent les droits des peuples autochtones sur leurs terres et territoires et leur droit de participer à l'utilisation, à la gestion et à la conservation de ces ressources. UN وبالخصوص، تعترف المادتان 13 و17 بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وأقاليمها وحقها في المشاركة في استعمال تلك الموارد وإدارتها وصونها.
    Les articles 13 à 17 reconnaissent en particulier les droits des peuples autochtones sur leurs terres et territoires et leur droit de participer à l'utilisation, à la gestion et à la conservation de ces ressources. UN وبالخصوص، تعترف المادتان 13 و17 بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وأقاليمها وحقها في المشاركة في استعمال تلك الموارد وإدارتها وصونها.
    4. Les paysans ont le droit de participer à l'élaboration des politiques, à la prise de décisions et à la mise en œuvre et au suivi de tout projet, programme ou politique ayant une incidence sur leurs terres et territoires. UN 4- للفلاحين حق المشاركة في رسم السياسة العامة، واتخاذ القرار، وتنفيذ ورصد أي مشروع أو برنامج أو سياسة تؤثر في أراضيهم وأقاليمهم.
    Ce consentement est particulièrement important dans le contexte de projets et de mesures ayant un impact important sur les communautés autochtones, tels que les projets d'extraction de ressources naturelles à grande échelle sur le territoire de peuples autochtones ou encore la création de parcs naturels, de forêts protégées, de réserves de chasse sur leurs terres et territoires. UN ويوضع تشديد خاص على هذه الموافقة في المشاريع أو التدابير التي تنطوي على تأثير كبير على مجتمعات الشعوب الأصلية، مثل تلك الناشئة عن المشاريع كبيرة النطاق لاستخراج الموارد الطبيعية من أراضي الشعوب الأصلية() أو إقامة المنتزهات الطبيعية أو الغابات المحجوزة أو محتجزات الصيد في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more