"sur son territoire de" - Translation from French to Arabic

    • على أراضيها
        
    • على أرضه
        
    • عبر إقليمه
        
    • ميليشيات في إقليمها
        
    Comment le Venezuela contrôle-t-il l'établissement sur son territoire de groupes paramilitaires susceptibles de s'engager dans des activités terroristes? UN كيف تراقب فنـزويلا نشوء مجموعات شبـه عسكرية على أراضيها قد تكون ذات قدرة على المشاركة في أنشطة إرهابية؟
    La contribution de la République de Macédoine à la promotion de la paix et de la sécurité est bien connue, et cela a été confirmé par le déploiement sur son territoire de la Force de déploiement préventif des Nations Unies qui malheureusement a pris fin au moment où la région en avait le plus besoin. UN إن إسهام جمهورية مقدونيا في تعزيز السلم واﻷمن معروف للجميع، وهذا ما تأكد عندما نشرت على أراضيها قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي التي أنهيت لﻷسف في اللحظة التي كانت فيها المنطقة في أمس الحاجة إليها.
    Les pouvoirs et les compétences respectifs sont identiques pour les deux premières, la dernière se caractérise par des mécanismes propres du fait, notamment de la cohabitation sur son territoire de francophones et de néerlandophones. UN وتتماثل السلطات والاختصاصات الخاصة بكل من المنطقتين اﻷوليين، وتتميز الثالثة بآليات خاصة بها نتيجة خصوصاً لتعايش سكان ناطقين بالفرنسية وسكان ناطقين بالنيرلندية على أراضيها.
    La Croatie, qui bénéficiait autrefois de la présence sur son territoire de mécanismes de sécurité internationale, contribue aujourd'hui activement à la paix et à la sécurité internationale. UN لقد مرت كرواتيا بعملية تحول من بلد استفاد من وجود آليات أمنية دولية على أرضه إلى بلد يسهم بنشاط في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    En vertu du paragraphe 5, toute Partie qui a besoin de renseignements sur le transit sur son territoire de produits chimiques inscrits à l'annexe III peut le signaler au secrétariat, qui est tenu d'en informer toutes les Parties. UN وطبقاً لما جاء بالفقرة 5، فإن على أي طرف يحتاج إلى معلومات بشأن عمليات عبور المواد الكيميائية الواردة في المرفق الثالث عبر إقليمه أن يبلغ الأمانة عن حاجته تلك، وأن تقوم الأمانة بإبلاغ جميع الأطراف طبقاً لذلك.
    Quelles mesures les États-Unis ont-ils prises pour contrôler la création sur son territoire de groupes paramilitaires susceptibles de se livrer à des activités terroristes? UN كيــــف تراقب الولايـات المتحدة تشكيل ميليشيات في إقليمها يمكن أن تشارك في أنشطة إرهابية؟
    Le Pakistan faisait face à une charge supplémentaire de problèmes économiques et politiques due à la guerre contre le terrorisme et à la présence sur son territoire de plus de 4 millions de réfugiés afghans. UN وقال إن باكستان تواجه صعوبات اقتصادية وسياسية إضافية ناجمة عن الحرب على الإرهاب ووجود أكثر من 4 ملايين لاجئ أفغاني على أراضيها.
    En outre, l'adoption de mesures de prévention structurelle efficaces aiderait les États à éviter le type de conflit armé prolongé qui a affaibli l'Afghanistan et permis le développement sur son territoire de réseaux terroristes transnationaux. UN فضلا عن ذلك، فإن تدابير المنع الهيكلي الفعالة ستعمل على تعزيز قدرات الدول على تجنب الصراع المسلح المطول من نوع الصراع الذي أدى إلى إضعاف أفغانستان ومكّن من ظهور شبكات إرهابية عبر وطنية على أراضيها.
    Une fois les demandeurs d'asile séparés du groupe, les autorités appliquent les dispositions du droit international qui prévoient qu'un pays peut refuser l'entrée sur son territoire de personnes qui ne répondent pas à certains critères. UN وعندما ينفصل المطالبون باللجوء عن المجموعة، تقوم السلطات بتطبيق أحكام القانون الدولي الذي ينص على أن الدولة يجوز لها أن ترفض دخول أشخاص على أراضيها لا يستجيبون لبعض المعايير.
    L'État partie devrait réexaminer le statut des personnes résidant sur son territoire de longue date afin de les régulariser. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في حالة الأشخاص الموجودين على أراضيها منذ أمد بعيد بغية تسوية الوضع القانوني لإقامتهم.
    65. L'un des problèmes fondamentaux de l'Azerbaïdjan contemporain est la présence sur son territoire de réfugiés et de personnes déplacées. UN 65- تتمثل إحدى المشاكل الأساسية التي تعاني منها أذربيجان في الوقت المعاصر في وجود لاجئين ومشردين على أراضيها.
    Elle s'est engagée à rompre ses relations avec toutes les organisations et tous les groupes impliqués dans le terrorisme international. Et elle a affirmé qu'il n'y avait pas sur son territoire de camps d'entraînement de terroristes ni d'organisations ou groupes terroristes. UN وتعهدت الجماهيرية العربية الليبية بقطع صلاتها مع كافة الجماعات والمنظمات الضالعة في اﻹرهاب الدولي من أي نوع، مع تأكيد عدم وجود أي معسكرات لتدريب اﻹرهابيين أو وجود منظمات أو جماعات إرهابية على أراضيها.
    2. Le Gouvernement rwandais est consterné par l'attitude du Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui continue de ne rien faire pour trouver une solution globale au problème de la présence sur son territoire de miliciens Interahamwe. UN 2 - إن حكومة رواندا تشعر بالحسرة لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعالج بشكل شامل حتى الآن مشكلة ميليشيات إنتراهاموي الموجودة على أراضيها.
    Pour ce faire, la Convention de l'OCI impose aux États de prendre des engagements tendant à prévenir, combattre ce fléau et à en garantir la répression sur son territoire, de même que la coopération dans les domaines de la formation, de l'éducation, de la sécurité, de l'entraide judiciaire et de l'échange des informations sur les crimes terroristes, les auteurs de ces crimes et leurs activités. UN وتحقيقا لذلك تفرض معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي على الدول التعهد بمنع تلك البلية ومكافحتها وكفالة قمع تلك الجريمة على أراضيها والتعاون في مجالات التدريب والتعليم والأمن والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتبادل المعلومات بشأن الجرائم الإرهابية ومرتكبي هذه الجرائم وأنشطتهم.
    44. Le 27 juillet 2006, le Gouvernement libanais a décidé d'étendre son autorité sur son territoire de sorte qu'aucune arme ne s'y trouve ou qu'aucune autorité autre que la sienne ne s'y exerce. UN 44- وقد قررت الحكومة اللبنانية في 27 تموز/يوليه 2006 بسط سلطتها على أراضيها في إطار جهد يرمي إلى ضمان عدم وجود أية أسلحة أو سلطة غير أسلحة وسلطة الدولة اللبنانية().
    M. Mukongo Ngay (République démocratique du Congo) dit que le principe de compétence universelle permet à un État de connaître d'un crime sans rapport avec lui, mise à part la présence sur son territoire de l'auteur supposé des faits. UN 29 - السيد موكونغو نغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمكّن الدولة من ممارسة ولايتها القضائية على جريمة ليست لها صلة بها عدا وجود الجاني المزعوم على أراضيها.
    L'humanité a une dette envers le peuple palestinien : elle doit faire en sorte qu'il puisse exercer librement son droit à l'autodétermination et à la création sur son territoire de l'État indépendant et souverain pour lequel il a dû subir tant de souffrances et de douleurs. UN ويقع على كاهل البشرية التزام تجاه الشعب الفلسطيني لكفالة قدرته على ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة على أرضه التي تحمل الكثير من الألم والمعاناة في سبيلها.
    550. Le Liban avait été victime, sur son territoire, de guerres qui n'étaient pas les siennes et prenait des mesures pour compenser les périodes d'immobilité due aux crises successives qu'il avait traversées. UN 550- وقد كان لبنان ضحية حروب الآخرين على أرضه وهو يقوم بخطوات للخروج بنفسه من الجمود الذي شهده إبّان الأزمات المتتالية.
    M. Al-Qaisi (Jordanie) définit le droit des peuples à l'autodétermination comme étant celui de chaque peuple vivant sur son territoire de manière permanente de choisir librement son gouvernement et son avenir. UN 58 - السيد القيسي (الأردن): عرّف حق الشعوب في تقرير المصير بأنه حق كل شعب يعيش على أرضه بصفة مستمرة في القيام بحرية باختيار حكومته ومستقبله.
    36. En vertu du paragraphe 5 de l'article 14, toute Partie qui a besoin de renseignements sur le transit sur son territoire de produits chimiques inscrits à l'Annexe III peut le signaler au secrétariat qui en informe toutes les Parties. UN 36 - ويجوز بموجب الفقرة 5 من المادة 14، لأي طرف يحتاج إلى معلومات بشأن عمليات عبور المواد الكيميائية الواردة في المرفق الثالث عبر إقليمه أن يُبلغ الأمانة عن حاجته تلك وتقوم هي بإبلاغ جميع الأطراف طبقاً لذلك.
    Toute Partie qui a besoin de renseignements sur le transit sur son territoire de produits chimiques inscrits à l'annexe III peut le signaler au Secrétariat qui en informe toutes les Parties (art. 14.5) UN على الطرف الذي يحتاج إلى معلومات بشأن عمليات عبور لمواد كيميائية مدرجة بالمرفق الثالث عبر إقليمه أن يبلغ الأمانة عن حاجته تلك وبناء على ذلك تقوم الأمانة بإبلاغ جميع الأطراف (المادة 14-5)
    De quelle façon la République de Corée contrôle-t-elle l'établissement sur son territoire de groupes paramilitaires susceptibles de s'engager dans des activités terroristes? UN ألف - كيف تراقب جمهورية كوريا إنشاء ميليشيات في إقليمها يمكن أن تشارك في أنشطة إرهابية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more