"surtout pas" - Translation from French to Arabic

    • خصوصاً
        
    • لا سيما
        
    • بالتأكيد لا
        
    • بالتأكيد ليس
        
    • خاصةً
        
    • وخاصة
        
    • لا سيّما
        
    • خصوصا
        
    • خاصّة
        
    • وخصوصا
        
    • وخصوصاً
        
    • ولا سيما
        
    • وبالأخص
        
    • وخاصةً
        
    • خاصة ليس
        
    - surtout pas nu. - Je ferai de mon mieux. Open Subtitles . عندما تكون موجودة خصوصاً عندما أكون عارياً
    Ça n'arrive jamais, surtout pas avec un sujet aussi libéral que la sociologie. Open Subtitles هذا لم يحدث مطلقاً ، و خصوصاً ليس مع مادة من الفن الليبرالي مثل علم الإجتماع هذا أمر تنافسي جداً
    À la vérité, personne ne saurait arrêter les migrations, surtout pas au travers des palliatifs actuels. UN ومن الحقائق الثابتة، أن أحداً لا يمكنه أن يوقف الهجرة، لا سيما من خلال الإجراءات المُسَكِّنة الحالية.
    Il n'y a pas de solution facile, mais il n'y a surtout pas d'alternative à notre engagement continu. UN ولا توجد حلول سهلة، ولكن بالتأكيد لا يوجد بديل لانخراطنا المستمر في البلد.
    Je ne m'attendais pas à vous revoir, surtout pas sans la grande cavalerie américaine. Open Subtitles أنا لم أتوقع أن أراك ثانية بالتأكيد ليس بدون جحفل سلاح الفرسان الأميركي
    Et surtout pas des deux. Open Subtitles لكن خاصةً لا نريدهم أن يحصلوا على الأثنين معاً
    À cet égard, l'oratrice insiste sur le fait que la question de l'égalité des sexes relève de tous les domaines et ne peut être ignorée dans aucune sphère, surtout pas celle du développement rural. UN وفي هذا الشأن، يجدر بالتأكيد أن تلك القضية تمثل قضية شاملة، ولا يمكن تجاهلها في أي مجال، وخاصة في مجال التنمية الريفية.
    C'est interdit ! Personne ne sort. surtout pas maintenant. Open Subtitles أخبرتك أنّك لا تستطيع ممنوع أنْ يغادر أحد، لا سيّما الآن
    Non, je n'arrive pas à me concentrer, surtout pas en classe. Open Subtitles لا ، لا يمكنني أن أركز على أي شيء . ليس بالمدرسة خصوصاً
    Je n'apprécie pas vraiment les anniversaires, surtout pas celui-là. Open Subtitles لَستُ حقاً إلى أعيادِ الميلاد، خصوصاً هذا.
    Personne n'étudie ça pour le plaisir. surtout pas quelqu'un comme toi. Open Subtitles لا أحد يدرسها من أجل المُتعة إنها ليست ضرورية و خصوصاً لشخص مثلك
    Personne me le prendra. Et surtout pas une Jezabel comme vous. Open Subtitles لن يأخذه أحد مني خصوصاً ساحرة صغيرة مثلك
    Ce puits n'est pas à vendre. surtout pas à un gredin comme vous. Open Subtitles نفط المدرسة ليس للبيع ، خصوصاً لشخص أسود القلب مثلك
    La paix de l'esprit est un luxe qu'aucun Martien ne peut se permettre, surtout pas un marine. Open Subtitles راحة البال هي ترف لا يستطيع المريخ تحمله لا سيما المارينز
    surtout pas avec son sujet. Open Subtitles تحقيق مستمر في الأخلاقيات لا سيما مع هذا الموضوع
    Nous ne cherchons surtout pas à venger les milliers de personnes expulsées, torturées, violées ou assassinées. UN ونحن بالتأكيد لا نسعى إلى الانتقام لﻵلاف من المطرودين والمعذبين والمغتصبين والمقتولين.
    Personne ne quitte l'ambassade, surtout pas ces sept filles. Open Subtitles لاحد يخرج من السفارة بالتأكيد ليس هولاء الفتيات السبع
    Personne ne doit savoir, surtout pas vos commanditaires. Open Subtitles لا يريد أن يعرف أحد الحقيقة و خاصةً كفلائكم
    Personne ne peut se permettre d'oublier cette leçon, et surtout pas le peuple juif. UN ولا يمكن ﻷي منا أن ينسى هذا الدرس، وخاصة الشعب اليهودي.
    surtout pas sur une initiative ignoble et mesquine de cette dinde. Open Subtitles لا سيّما من أجل تلك الشمطاء الغبية وقائدها الشرير، ضيق الأفق،
    Je ne veux pas créer de panique, surtout pas ce soir. Open Subtitles لا اريد أن يكون هناك ذعر, خصوصا ليس الليلة.
    C'est une bonne chose que je ne prenne des ordres de personne, surtout pas de toi. Open Subtitles من حسن الحظّ أنّي لا أتلقى الأوامر من أحد، خاصّة أنت.
    Je ne compromettrais jamais une conviction, surtout pas celle-là, n'est-ce pas? Open Subtitles لن أعرّض أيّ إدانة للخطر، وخصوصا هذه، إتفقنا؟
    Je ne volerais jamais le mari de quelqu'un d'autre et surtout pas son mari obèse. Open Subtitles لن أقوم بسرقة أي رجل من أي أحد وخصوصاً زوجها السمين
    Sans elle, on ne fera rien de durable ni de constructif, surtout pas dans le domaine des communications. UN وبدونها لا يمكن تحقيق إنجازات دائمة وبناءة، ولا سيما في ميدان الاتصالات.
    Compris ? Et surtout pas des ânes vains, pathétiques et agaçants qui parlent ! Open Subtitles لا أحد معي وبالأخص الحمير المزعجين، الثرثارين من دون جدوى منهم
    Rien ne doit venir le perturber, surtout pas vous. Open Subtitles وأنا لَن أسمح بعرقلتَهُ من قبل أيَ شخص وخاصةً من قبلِكَ أنْت
    Je ne discuterai pas de politique à table, surtout pas avec toi. Open Subtitles لن أناقش السياسة على العشاء خاصة ليس معك أنت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more