La surveillance multilatérale des politiques économiques; | UN | المراقبة المتعددة الأطراف للسياسات الاقتصادية |
De nombreux représentants ont souligné l'importance de la surveillance multilatérale et du processus de coordination qui lui est associé. | UN | 298 - وسلط العديد من المشاركين الضوء على أهمية المراقبة المتعددة الأطراف وعملية تنسيق السياسات المرافقة لها. |
La portée et la nature de cette surveillance multilatérale devraient continuer à être révisées, adaptées et renforcées en permanence, au fil de l'évolution des conditions économiques et financières dans le monde. | UN | وينبغي الاستمرار في إبقاء مضمون وطبيعة المراقبة المتعددة الأطراف قيد الاستعراض وأن يجري تكييفها وتنشيطها مع تطور البيئة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Plus particulièrement, la crise économique et financière récente a mis en lumière la nécessité de renforcer la surveillance multilatérale. | UN | وتكلم بصفة خاصة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة فقال إنها أكدت على الحاجة إلى تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف. |
Il en ressort une conclusion principale : la coordination de la politique internationale étant plus efficace lorsqu'elle est menée au sein d'une institution multilatérale, il faut renforcer le rôle du FMI en matière de surveillance multilatérale. | UN | وأهم نتيجة خلُص إليها هذا الاستعراض هي ضرورة تعزيز دور صندوق النقد الدولي في مجال الرقابة المتعددة الأطراف وذلك لأن التنسيق الدولي للسياسات يكون أكثر فعالية عندما يتم داخل مؤسسة متعددة الأطراف. |
Il est donc essentiel de renforcer la surveillance multilatérale des systèmes monétaire et financier des grands pays industrialisés. | UN | ولذلك، فأنه يلزم أساساً تكثيف الإشراف المتعدد الأطراف على النظم المالية والنقدية لأهم البلدان الصناعية. |
Comme l'économie et les systèmes financiers des différents pays sont étroitement liés entre eux, ces évaluations périodiques approfondies du secteur extérieur sont un aspect critique de la surveillance multilatérale. | UN | وفي ضوء الروابط المشتركة المتزايدة بين الاقتصادات والنظم المالية، يشكل إجراء تقييمات متعمقة دورية كهذه للقطاع الخارجي جانباً أساسياً للمراقبة المتعددة الأطراف. |
La surveillance mutuelle exercée par des groupes de pays à participation limitée peut compléter la surveillance multilatérale dont il a été question plus haut. | UN | ويمكن للمراقبة المتبادلة التي تقوم بها مجموعات البلدان المحدودة العضوية أن تستكمل المراقبة المتعددة الأطراف التي نوقشت أعلاه. |
La surveillance multilatérale porte essentiellement sur les conséquences des politiques nationales sur l'environnement mondial et se concentre spécialement sur les taux de change, le commerce extérieur et les flux de capitaux. | UN | والمجال الذي تركز عليه المراقبة المتعددة الأطراف هو تأثير السياسات الوطنية على البيئة العالمية، مع التأكيد على أسعار الصرف، والتدفقات التجارية وتدفقات رؤوس الأموال. |
B. surveillance multilatérale et coordination des politiques | UN | باء - المراقبة المتعددة الأطراف وتنسيق السياسات |
Ces dernières années, le FMI a pris plusieurs mesures importantes pour renforcer la surveillance multilatérale. | UN | 53 - وقد اتخذ صندوق النقد الدولي عددا من الخطوات الهامة في السنوات الأخيرة لتعزيز المراقبة المتعددة الأطراف. |
B. surveillance multilatérale et coordination des politiques | UN | باء - المراقبة المتعددة الأطراف وتنسيق السياسات |
La surveillance multilatérale a encore été améliorée par l'application d'un rapport pilote sur le secteur extérieur de l'économie des principaux pays. | UN | 61 - وتم تعزيز المراقبة المتعددة الأطراف كذلك عن طريق تقرير تجريبي للقطاع الخارجي عن أكبر الاقتصادات في العالم. |
B. surveillance multilatérale et coordination des politiques économiques | UN | باء - المراقبة المتعددة الأطراف وتنسيق السياسات الاقتصادية |
Le Kazakhstan reconnaît que la réforme a fondamentalement pour objectif de renforcer la surveillance multilatérale et d'améliorer l'analyse des problèmes du secteur financier. | UN | وأضاف أن كازاخستان تدرك أن الهدف الرئيسي من الإصلاح هو تقوية المراقبة المتعددة الأطراف وتعزيز تحليل قضايا القطاع المالي. |
Certains ont fait valoir entre-temps qu'il fallait intensifier la surveillance multilatérale des principaux pays développés. | UN | 18 - وفي الوقت نفسه، تساق الحجج الداعية إلى تكثيف الرقابة المتعددة الأطراف في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
En quatrième lieu, il faudra revoir les modalités de la surveillance multilatérale de façon à inclure dans son domaine de compétence toutes les retombées internationales éventuelles des politiques économiques nationales. | UN | ورابعها هو الحاجة إلى إعادة النظر في الرقابة المتعددة الأطراف بحيث تشمل في مجال اختصاصها كافة النتائج الدولية غير المباشرة المترتبة على السياسات الاقتصادية الوطنية. |
La Conférence a adopté la décision portant organisation de la surveillance multilatérale dans le cadre de la CEDEAO. | UN | 18 - واتخذ المؤتمر القرار المتعلق بتنظيم الرقابة المتعددة الأطراف في إطار الجماعة. |
La surveillance multilatérale reste au centre des efforts de prévention des crises et devrait être axée sur l'amélioration des outils analytiques pour permettre une reconnaissance précoce des vulnérabilités nationales. | UN | ولا تزال الرقابة المتعددة الأطراف في صُلب الجهود المبذولة لمنع الأزمات وينبغي أن تركز على تحسين الأدوات التحليلية للقيام في وقت مبكر بتحديد المجالات المحددة لضعف البلد. |
La surveillance multilatérale incombe principalement au Fonds monétaire international, mais il existe également entre groupes régionaux et sous-régionaux des arrangements de surveillance mutuelle qui la complètent utilement et qui devraient être davantage encouragés. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي بمسؤولية أساسية عن الإشراف المتعدد الأطراف. وإلى جانب هذه المؤسسة العالمية ، هناك ترتيبات فيما بين تجمعات البلدان الإقليمية ودون الإقليمية من أجل الإشراف المتبادل. |
L'évolution de l'architecture internationale de la surveillance multilatérale et de la coordination des politiques repose sur l'étroite collaboration entre le FMI, le Groupe des Vingt, le Conseil de la stabilité financière et les différents organes normatifs. | UN | 63 - ويستند الهيكل الدولي للمراقبة المتعددة الأطراف وتنسيق السياسات الآخذ في التطور على التعاون الوثيق بين صندوق النقد الدولي، ومجموعة العشرين، ومجلس تحقيق الاستقرار المالي، وهيئات وضع المعايير. |
À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de poursuivre la réforme engagée et de renforcer le système financier et monétaire international, notamment dans des domaines comme les réglementations financières et la surveillance multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى المضي قدماً في إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعزيزه، ويشمل ذلك مجالات من قبيل تنظيم القطاع المالي والمراقبة المتعددة الأطراف. |
D'autres actions sont nécessaires toutefois, ainsi que l'explique le rapport, qui décrit également les mesures prises pour garantir la surveillance multilatérale. | UN | غير أنه يلزم المزيد من الإجراءات، كما أوضح التقرير، والذي تناول أيضاً الخطوات المتخذة لضمان رقابة متعددة الأطراف. |
Un processus rigoureux de surveillance multilatérale a été entamé en avril 1999 pour s'assurer du respect des dispositions de la Convention et évaluer les mesures prises par les pays pour les intégrer dans leur droit interne. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل 1999 بدأت مراقبة متعددة الأطراف وغاية في الدقة لرصد الامتثال للاتفاقية وتقييم الخطوات التي تتخذها البلدان لتنفيذها في إطار قوانينها الوطنية. |