"symboliquement" - Translation from French to Arabic

    • رمزي
        
    • رمزياً
        
    • كرمز
        
    • رمزيا
        
    • رمزية
        
    • الرمزية
        
    J'imaginais les gens y laisser leurs vestes et leurs inhibitions, symboliquement. Open Subtitles تخيلت الناس يعلقون معاطفهم وبشكل رمزي ما يكبتونه أيضاً
    Les femmes sont symboliquement représentées dans les commissions internes des partis, au niveau des vice-présidents ou des porte-parole adjoints, mais elles n'ont guère d'influence. UN وللمرأة وجود رمزي في لجان الشؤون الحزبية ونواب الرئيس ونواب المتحدث الرسمي، ولكن دون أن يكون لها تأثير كبير.
    Des armes ont symboliquement été brûlées à Monrovia mais les armes proprement dites ont réellement été détruites dans une mine de fer désaffectée, au nord-ouest de la capitale. UN وحدث إحراق رمزي للأسلحة في منروفيا، ولكن التدمير الحقيقي للأسلحة جرى في منجم مهجور لخام الحديد شمال غربي العاصمة.
    Il conserve symboliquement certaines autres institutions contestées, mais qui sont dépouillées de toute valeur juridique. UN واحتُفظ رمزياً ببعض المؤسسات الأخرى التي تشكل موضع انتقاد، إلا أنها جُعلت غير موضوعية من الناحية القانونية.
    La sixième balle, il se la réserve à lui-même, symboliquement. Open Subtitles والطلقة السادسة في المسدس يحتفظ بها كرمز لنفسه
    Cela démontrerait symboliquement et concrètement la reconnaissance du fait que la sécurité internationale ne peut être acquise par la recherche incessante d'armes toujours plus perfectionnées. UN ومن شأن ذلك أن يبين رمزيا وعمليا، الاعتراف بأنه لا يمكن تحقيق اﻷمن الدولي عن طريق السعي الدائم للحصول على اﻷسلحة المتطورة.
    Ce processus est symboliquement marqué par la naturalisation et l'acquisition de la citoyenneté du nouvel État. UN وتتسم هذه العملية بصورة رمزية بالتجنيس والحصول على حق المواطنة في الدولة الجديدة.
    Je voudrais finir, symboliquement au moins, avec une autre image : la nôtre. UN وأنهيه من الناحية الرمزية على الأقل بصورة أخرى: هي صورتنا.
    La pratique consiste à payer symboliquement une somme d'argent ou des biens de valeur en sus de la dot à verser > > . (5) UN وعلى هذا الأساس يتم دفع مبلغ رمزي أو ممتلكات ذات قيمة بالإضافة إلى المهر.
    Quand nous nous immergeons dans ces eaux baptismales, nous laissons symboliquement la grâce et le pardon de Dieu nous purifier. Open Subtitles عندما نغمس انفسنا في مياه التعميد فأننا بشكل رمزي نسمح بمغفرة الإله وجلالته باحاطتنا
    symboliquement, elle remplaçait quelque chose que son père lui avait volé. Open Subtitles كانت تستبدل بشكل رمزي شيئاً شعرت أنّ والدها سرقه منها.
    J'envisage de faire quelque chose de symboliquement très important là. Open Subtitles فأنا أفكر بفِعل شئ رمزي ذو مغزى هُنا
    symboliquement, me dire ça ici est de mauvais goût. Open Subtitles كتعبير رمزي أعتقد أن اخباري بالأمر هنا فيه شيء من الذوق السيء
    Vous détenez toujours les clefs de cet immeuble, au moins symboliquement. Open Subtitles لازال المفتاح للبناية لديك رمزياً على الأقل
    On pourrait dire que la cheminée, représenterait symboliquement ... la Géorgie. Open Subtitles و نتفق أن جانب الغرفة من طرف المدفأة يمثل رمزياً جورجيا
    En célébrant un mariage entre manchots gays, avec l'argent du contribuable sur un terrain municipal, vous preniez symboliquement parti en faveur du mariage gay. Open Subtitles حينما تنظمين زواجاً لبطريقين شاذين باستخدامك أموال دافعي الضرائب في ملكية حكومية فأنتِ تتخذين موقفاً رمزياً
    La sixième balle, il se la réserve à lui-même, symboliquement. Open Subtitles والطلقة السادسة في المسدس يحتفظ بها كرمز لنفسه
    Winkler est né d'une mère droguée dont le nom était curieusement Rose, la fleur qu'il laisse symboliquement sur chacun des corps de ses jeunes victimes. Open Subtitles امرأه مدمنه مخدرات والتى كانت اسمها بشكل غريب روز(ورده) الورده التى تركها كرمز على جثث جميع الفتايات
    Cet objectif est concrétisé, tant symboliquement que concrètement, par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a été élaborée sous l'égide de l'Assemblée générale. UN وهذا الهدف، بالطبع، يتلخص رمزيا وعمليا أيضا، في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، التي أبرمت تحت رعاية الجمعية العامة.
    La mise en place du premier gouvernement strictement paritaire de la République française a marqué, symboliquement, la priorité donnée par les autorités françaises à la problématique de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN كان تشكيل أول حكومة متكافئة بشكل دقيق في الجمهورية الفرنسية دليلا رمزيا على الأولوية التي تعطيها السلطات الفرنسية لمشكلة المساواة بين المرأة والرجل.
    Ces initiatives expriment symboliquement une volonté de mener une guerre de légitimité au nom des Palestiniens tant que leurs droits fondamentaux seront étouffés et leur bien-être collectif soumis à une pression extraordinaire. UN وتعد مثل هذه المبادرات تعبيرات رمزية عن الالتزام بخوض حرب مشروعيةٍ نيابة عن الفلسطينيين ما دامت حقوقهم الأساسية تتعرض للقمع وأحوالهم الجماعية لشدة غير عادية.
    Ces initiatives expriment symboliquement une volonté de mener une guerre de légitimité au nom des Palestiniens tant que leurs droits fondamentaux seront étouffés et leur bien-être collectif soumis à une pression extraordinaire. UN وتعد مثل هذه المبادرات تعبيرات رمزية عن الالتزام بخوض حرب مشروعيةٍ نيابة عن الفلسطينيين ما دامت حقوقهم الأساسية تتعرض للقمع وأحوالهم الجماعية لشدة غير عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more