J'imaginais les gens y laisser leurs vestes et leurs inhibitions, symboliquement. | Open Subtitles | تخيلت الناس يعلقون معاطفهم وبشكل رمزي ما يكبتونه أيضاً |
Les femmes sont symboliquement représentées dans les commissions internes des partis, au niveau des vice-présidents ou des porte-parole adjoints, mais elles n'ont guère d'influence. | UN | وللمرأة وجود رمزي في لجان الشؤون الحزبية ونواب الرئيس ونواب المتحدث الرسمي، ولكن دون أن يكون لها تأثير كبير. |
Des armes ont symboliquement été brûlées à Monrovia mais les armes proprement dites ont réellement été détruites dans une mine de fer désaffectée, au nord-ouest de la capitale. | UN | وحدث إحراق رمزي للأسلحة في منروفيا، ولكن التدمير الحقيقي للأسلحة جرى في منجم مهجور لخام الحديد شمال غربي العاصمة. |
Il conserve symboliquement certaines autres institutions contestées, mais qui sont dépouillées de toute valeur juridique. | UN | واحتُفظ رمزياً ببعض المؤسسات الأخرى التي تشكل موضع انتقاد، إلا أنها جُعلت غير موضوعية من الناحية القانونية. |
La sixième balle, il se la réserve à lui-même, symboliquement. | Open Subtitles | والطلقة السادسة في المسدس يحتفظ بها كرمز لنفسه |
Cela démontrerait symboliquement et concrètement la reconnaissance du fait que la sécurité internationale ne peut être acquise par la recherche incessante d'armes toujours plus perfectionnées. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين رمزيا وعمليا، الاعتراف بأنه لا يمكن تحقيق اﻷمن الدولي عن طريق السعي الدائم للحصول على اﻷسلحة المتطورة. |
Ce processus est symboliquement marqué par la naturalisation et l'acquisition de la citoyenneté du nouvel État. | UN | وتتسم هذه العملية بصورة رمزية بالتجنيس والحصول على حق المواطنة في الدولة الجديدة. |
Je voudrais finir, symboliquement au moins, avec une autre image : la nôtre. | UN | وأنهيه من الناحية الرمزية على الأقل بصورة أخرى: هي صورتنا. |
La pratique consiste à payer symboliquement une somme d'argent ou des biens de valeur en sus de la dot à verser > > . (5) | UN | وعلى هذا الأساس يتم دفع مبلغ رمزي أو ممتلكات ذات قيمة بالإضافة إلى المهر. |
Quand nous nous immergeons dans ces eaux baptismales, nous laissons symboliquement la grâce et le pardon de Dieu nous purifier. | Open Subtitles | عندما نغمس انفسنا في مياه التعميد فأننا بشكل رمزي نسمح بمغفرة الإله وجلالته باحاطتنا |
symboliquement, elle remplaçait quelque chose que son père lui avait volé. | Open Subtitles | كانت تستبدل بشكل رمزي شيئاً شعرت أنّ والدها سرقه منها. |
J'envisage de faire quelque chose de symboliquement très important là. | Open Subtitles | فأنا أفكر بفِعل شئ رمزي ذو مغزى هُنا |
symboliquement, me dire ça ici est de mauvais goût. | Open Subtitles | كتعبير رمزي أعتقد أن اخباري بالأمر هنا فيه شيء من الذوق السيء |
Vous détenez toujours les clefs de cet immeuble, au moins symboliquement. | Open Subtitles | لازال المفتاح للبناية لديك رمزياً على الأقل |
On pourrait dire que la cheminée, représenterait symboliquement ... la Géorgie. | Open Subtitles | و نتفق أن جانب الغرفة من طرف المدفأة يمثل رمزياً جورجيا |
En célébrant un mariage entre manchots gays, avec l'argent du contribuable sur un terrain municipal, vous preniez symboliquement parti en faveur du mariage gay. | Open Subtitles | حينما تنظمين زواجاً لبطريقين شاذين باستخدامك أموال دافعي الضرائب في ملكية حكومية فأنتِ تتخذين موقفاً رمزياً |
La sixième balle, il se la réserve à lui-même, symboliquement. | Open Subtitles | والطلقة السادسة في المسدس يحتفظ بها كرمز لنفسه |
Winkler est né d'une mère droguée dont le nom était curieusement Rose, la fleur qu'il laisse symboliquement sur chacun des corps de ses jeunes victimes. | Open Subtitles | امرأه مدمنه مخدرات والتى كانت اسمها بشكل غريب روز(ورده) الورده التى تركها كرمز على جثث جميع الفتايات |
Cet objectif est concrétisé, tant symboliquement que concrètement, par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a été élaborée sous l'égide de l'Assemblée générale. | UN | وهذا الهدف، بالطبع، يتلخص رمزيا وعمليا أيضا، في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، التي أبرمت تحت رعاية الجمعية العامة. |
La mise en place du premier gouvernement strictement paritaire de la République française a marqué, symboliquement, la priorité donnée par les autorités françaises à la problématique de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | كان تشكيل أول حكومة متكافئة بشكل دقيق في الجمهورية الفرنسية دليلا رمزيا على الأولوية التي تعطيها السلطات الفرنسية لمشكلة المساواة بين المرأة والرجل. |
Ces initiatives expriment symboliquement une volonté de mener une guerre de légitimité au nom des Palestiniens tant que leurs droits fondamentaux seront étouffés et leur bien-être collectif soumis à une pression extraordinaire. | UN | وتعد مثل هذه المبادرات تعبيرات رمزية عن الالتزام بخوض حرب مشروعيةٍ نيابة عن الفلسطينيين ما دامت حقوقهم الأساسية تتعرض للقمع وأحوالهم الجماعية لشدة غير عادية. |
Ces initiatives expriment symboliquement une volonté de mener une guerre de légitimité au nom des Palestiniens tant que leurs droits fondamentaux seront étouffés et leur bien-être collectif soumis à une pression extraordinaire. | UN | وتعد مثل هذه المبادرات تعبيرات رمزية عن الالتزام بخوض حرب مشروعيةٍ نيابة عن الفلسطينيين ما دامت حقوقهم الأساسية تتعرض للقمع وأحوالهم الجماعية لشدة غير عادية. |