"systèmes d'éducation" - Translation from French to Arabic

    • النظم التعليمية
        
    • نظم التعليم
        
    • نظامي التعليم
        
    • نظاما تعليميا
        
    • النظامين التعليميين
        
    • أنظمة التعليم
        
    • بنظم التعليم
        
    • النظامين التعليمي
        
    • الأنظمة التعليمية
        
    • نُظم التعليم
        
    • والأنظمة التعليمية
        
    • نُظم تعليم
        
    • نظم تعليمية
        
    • نظمها التعليمية
        
    • نظمهم التعليمية
        
    L'organisation s'emploie également à reconstruire les systèmes d'éducation au Libéria, en Sierra Leone et au Soudan. UN وتساعد الجمعية أيضاً في إعادة بناء النظم التعليمية في ليبريا، وسيراليون، والسودان.
    Il a souligné qu'il était important d'intégrer les langues autochtones et minoritaires dans les systèmes d'éducation et les systèmes administratifs nationaux. UN وأكد على أهمية إدماج لغات السكان الأصليين والأقليات في النظم التعليمية والإدارية الوطنية.
    Les systèmes d'éducation devraient être développés pour satisfaire les besoins de chaque enfant, qu'il soit handicapé ou non. UN وينبغي تطوير نظم التعليم لتلبية احتياجات كل طفل، بغض النظر عن قدرته أو عجزه.
    Comme on l'a déjà indiqué, la viabilité de l'appui financier est essentielle au bon fonctionnement des systèmes d'éducation. UN وكما سبق بيانه، تعد استدامة الدعم المالي بالغة الأهمية لعمل نظم التعليم على النحو المناسب.
    Les systèmes d'éducation et de santé se caractérisent par leur multiplicité et leur manque d'homogénéité ainsi que par la prédominance du secteur privé. UN ويتصف نظامي التعليم والصحة بالتعددية وعدم التجانس وسيطرة القطاع الخاص.
    Sur les 21 systèmes d'éducation où ces tests ont été effectués, le monde arabe n'était représenté que par la Jordanie et la Cisjordanie. UN ومن بين ٢١ نظاما تعليميا شملتها الامتحانات في جميع أنحاء العالم، لم يشترك فيها سوى اﻷردن والضفة الغربية من العالم العربي.
    Le Libéria et la Sierra Leone sont au nombre des pays qui s'efforcent de rétablir leurs systèmes d'éducation. UN وتعد سيراليون وليبريا من بين البلدان التي تعمل جاهدة ﻹعادة إنشاء النظم التعليمية.
    Les enfants qui sont exclus des systèmes d'éducation ne sont pas visibles. UN فالأطفال الذين يستبعدون من النظم التعليمية غير مرئيين.
    L'exclusion des langues indigènes nie le lien qui existe dans beaucoup de sociétés entre la langue, la culture et la terre; elle nie aussi la spécificité de systèmes d'éducation locaux qui répondent aux besoins de survie des communautés autochtones. UN وينكر استبعاد اللغات الأصلية الصلة القائمة داخل كثير من الثقافات الأصلية بين اللغة والثقافة والأرض؛ كما ينكر خصوصية النظم التعليمية المحلية ووفائها باحتياجات المجتمعات الأصلية من أجل بقائها.
    À cet égard, on pourrait conduire une enquête sur le contenu des manuels utilisés dans les différents systèmes d'éducation afin d'en éliminer toute manifestation de racisme. UN وفي هذا الصدد، يمكن إجراء دراسة استقصائية بشأن مضمون الكتب المدرسية المستخدمة في مختلف النظم التعليمية بغرض إزالة أية تعابير عنصرية.
    Les Kanaka Maoli devaient avoir la possibilité de mettre en place leurs propres systèmes d'éducation et de justice et leur mode de développement durable. UN ويحتاج شعب كاناكا ماولي إلى السماح له بإعداد ما يخصه من نظم التعليم والعدالة ونماذج التنمية المستدامة.
    Des efforts sont menés pour adapter les systèmes d’éducation et de formation aux besoins nouveaux des économies à l’ère de la mondialisation et de la société de l’information. UN وتبذل الجهود لتكييف نظم التعليم والتدريب حسب الاحتياجات المتطورة الى زيادة الاقتصاد العالمي والقائم على المعلومات.
    Il est indispensable que les systèmes d'éducation sur notre planète fassent passer le message de la paix et de la tolérance. UN لذلك، من الضروري أن تتولى نظم التعليم في عالمنا نقل رسالة السلام والتسامح.
    Le fait que la population soit si jeune fait peser un lourd fardeau sur les systèmes d'éducation et de santé. UN وهذه النسبة العالية من صغار السن تضع عبئا ثقيلا على نظامي التعليم والرعاية الصحية.
    Je suis heureux de rapporter que le Gouvernement de la République des Îles Marshall a pris des mesures courageuses, en affectant une grande part de ses ressources limitées à l'amélioration de ses systèmes d'éducation et de santé. UN ويسعدني أن أقول إن حكومة جمهورية جزر مارشال اتخذت بعض الخطوات الجريئة من خلال تخصيص القدر الأكبر من مواردها المحدودة لتحسين نظامي التعليم والصحة.
    Sur les 21 systèmes d'éducation où ces tests ont été effectués, le monde arabe n'était représenté que par la Jordanie et la Cisjordanie. UN ومن بين ٢١ نظاما تعليميا شملتها الامتحانات في جميع أنحاء العالم، لم يشترك فيها سوى اﻷردن والضفة الغربية من العالم العربي.
    d) Veiller à ce que les systèmes d'éducation formels et informels offrent des formations professionnelles qui correspondent aux besoins du marché du travail; UN (د) كفالة توفير النظامين التعليميين الرسمي وغير الرسمي لما يحتاجه سوق العمل من التدريب في مجال اكتساب المهارات؛
    Les systèmes d'éducation privée ont fait leur apparition en 1984 et continuent de se développer. UN وبدأت أنظمة التعليم الخاص في الظهور في عام 1984 واستمرت في التوسع.
    Les systèmes d'éducation actuels souffrent de trois handicaps majeurs. UN وبالمستطاع التعبير عن ثلاثة مجالات رئيسية للقلق فيما يتعلق بنظم التعليم الحالية.
    Cuba a pris acte de l'acceptation, par Haïti, de ses recommandations concernant la réduction de la pauvreté et des inégalités, la mise sur pied et l'extension de systèmes d'éducation et de santé, le renforcement de l'offre de logements et le relogement des personnes concernées. UN ونوهت كوبا بقبول هايتي توصياتها بشأن الحد من الفقر وعدم المساواة، وتنظيم النظامين التعليمي والصحي وتوسيعهما، وزيادة توفير المساكن وإعادة إسكان الأشخاص المتضررين.
    De même que pour les élèves, divers systèmes d'éducation dans le monde ont commencé à intégrer des examens normalisés dans le cadre de leurs systèmes d'évaluation des enseignants. UN وعلى غرار ما يجري مع التلاميذ، بدأت مختلف الأنظمة التعليمية في العالم في دمج الاختبارات الموحدة في نظم تقييم معلِّميها.
    Il y a plus d'enfants handicapés que jamais à être intégrés dans les systèmes d'éducation générale. UN وأشار إلى أن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين يجري دمجهم في نُظم التعليم العام أصبح أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى.
    L'Office national de promotion des populations autochtones est également chargé d'encourager les cultures et les langues autochtones et d'établir des systèmes d'éducation mixtes en coordination avec le Ministère de l'éducation. UN وتتمثل إحدى مهام المؤسسة في تعزيز ثقافات ولغات السكان الأصليين، والأنظمة التعليمية الثنائية اللغة ذات الثقافات المتعددة، بالتنسيق مع وزارة التعليم.
    Cependant, beaucoup d'écoles traditionnelles pour sourds ne sont pas vraiment bilingues et biculturelles et la plupart des systèmes d'éducation pour sourds ou de type général n'atteignent pas les normes élevées de la Convention pour l'éducation des enfants sourds. L'ap proche bilingue exige UN غير أن العديد من مدارس الصم التقليدية لم تكن في الواقع ثنائية اللغة وثنائية الثقافة، كما أن غالبية نُظم تعليم الصم أو التعليم العام لا تحقق المعايير العالية التي حددتها الاتفاقية لتعليم الأطفال الصم.
    Elle analyse les dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, souligne les bonnes pratiques existantes et examine les défis qui se posent et les stratégies utilisées pour la mise en place de systèmes d'éducation inclusive. UN وتحلل هذه الدراسة الأحكام ذات الصلة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتسلط الضوء على الممارسات الجيدة وتناقش التحديات القائمة والاستراتيجيات الموضوعة لإنشاء نظم تعليمية جامعة.
    Il encourage l'État partie à utiliser systématiquement ses systèmes d'éducation et de formation pour améliorer la connaissance de la Convention et du droit des femmes à l'égalité et à la non-discrimination. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تسخير نظمها التعليمية والتدريبية بصفة منتظمة لتعزيز المعرفة بالاتفاقية وبحق المرأة في المساواة وعدم التمييز ضدها.
    Les droits relatifs à l'autonomie locale prévoient, en règle générale, que les populations intéressées gèrent, d'une manière ou d'une autre, leurs terres et ressources naturelles, ainsi que leurs systèmes d'éducation et de communications. UN وتشمل حقوق الحكم الذاتي عادة السيطرة بشكل أو بآخر على أراضيهم ومواردهم الطبيعية، فضلا عن السيطرة على نظمهم التعليمية ونظم الاتصالات الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more