"tant bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • الثنائيين
        
    • الصعيدين الثنائي
        
    • ثنائية
        
    Pour maintenir cet élan, nous voudrions demander à nos partenaires, tant bilatéraux que multilatéraux, un appui technique et financier accru. UN وللمحافظة على زخم هذا التقدم، نود مناشدة شركائنا، الثنائيين ومتعددي الأطراف بذل مزيد من الدعم الفني والمالي.
    Nous lançons un appel vibrant à tous les partenaires tant bilatéraux que multilatéraux pour se réinscrire dans une solidarité internationale sans plus de réserve envers le Burundi. UN ونناشد بإخلاص جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يجددوا تضامنهم غير المتحفظ مع بوروندي.
    De même, la période initiale de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour a connu une diminution des financements des plans d'aide des donateurs tant bilatéraux que multilatéraux. UN وعلى نفس المنوال، شهدت الفترة اﻷولية لتنفيذ برنامج العمل الجديد خفضا في خطط المعونة المقدمة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف على السواء.
    Préoccupé par l'endettement élevé des pays africains à l'égard de créanciers tant bilatéraux que multilatéraux, qui limite la possibilité d'accroître les ressources affectées au développement social, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع معدل مديونية البلدان الافريقية لكل من الدائنين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف التي تحد من إمكانية زيادة المخصصات التي يتعين رصدها للتنمية الاجتماعية،
    Nous espérons vivement que le programme lao en matière de munitions non explosées continuera à bénéficier du soutien financier nécessaire de la part des donateurs, tant bilatéraux que multilatéraux, afin qu'il puisse accomplir la tâche qui lui a été assignée. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يستمر برنامج لاو للذخائر غير المنفجرة في تلقي الدعم المالي اللازم من المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بغية تمكين هذا البرنامج من إنجاز المهمة المسندة إليه.
    Il a été rendu compte des efforts consentis par certains États pour conclure des instruments tant bilatéraux que régionaux pour combattre la criminalité transnationale organisée. UN وجرى عرض جهود بعض الدول لإبرام صكوك ثنائية وإقليمية على السواء لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    4. Réunion avec les principaux donateurs-partenaires, tant bilatéraux que multilatéraux UN 4 - اجتماع مع الشركاء المانحين الرئيسيين، الثنائيين والمتعددي الأطراف
    Nous en appelons encore une fois à l'appui de nos partenaires, tant bilatéraux que multilatéraux, pour le renforcement de leur aide et l'annulation pure et simple de la dette extérieure, comme l'a toujours prôné l'Union africaine. UN ومرة أخرى، ندعو شركاءنا الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى زيادة مساعداتهم لنا، وبـبـساطة إلغاء الدين الخارجي، وذلك كما يـوصـي بــه الاتحاد الأفريقي دائما.
    À l'occasion de cette réunion, un échange de vues très constructif a pu avoir lieu entre les États de l'Afrique centrale et leurs partenaires, tant bilatéraux que multilatéraux, sur la situation de la région dans les domaines de la paix, de la sécurité et de l'intégration économique. UN وخلال تلك الجلسة حدث تبادل بناء للآراء بين دول أفريقيا الوسطى وشركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف بشأن الحالة في المنطقة فيما يتعلق بالسلام والأمن والتكامل الاقتصادي.
    Mais pour que ces programmes nationaux et régionaux soient couronnés de succès, nous avons besoin d'un appui supplémentaire de la communauté internationale, des donateurs tant bilatéraux que multilatéraux. UN ولكن لكي تنجح البرامج الوطنية والإقليمية، يلزمنا دعم إضافي من جانب المجتمع الدولي، سواء من المانحين الثنائيين أو المتعددي الأطراف.
    La réussite de ce pari constitue une grande œuvre commune du peuple congolais et des partenaires tant bilatéraux que multilatéraux de la République démocratique du Congo. UN وشكّل نجاح تلك الانتخابات جهداً مشتركاً كبيرا شارك فيه شعب الكونغو والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    3. En recentrant ses interventions, le PNUD établira des alliances stratégiques avec d'autres donateurs, tant bilatéraux que multilatéraux, et de nouveaux partenariats sur la base d'une division concertée du travail. UN ٣ - وسيعمل البرنامج، في تضييقه لبؤرة تركيزه، علــى إقامــة تحالفــات استراتيجية مع المانحين اﻵخرين - الثنائيين والمتعددي اﻷطراف - علاوة على عقد شراكات جديدة، تستند كلها الى تقسيم متفق عليه للعمل.
    C'est l'occasion pour moi de remercier du fond du cœur la facilitation sud-africaine, la Communauté économique des États d'Afrique centrale, la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), la communauté internationale et d'autres partenaires tant bilatéraux que multilatéraux pour les efforts qu'ils n'ont eu de cesse de déployer pour ces avancées considérables dont nous nous réjouissons aujourd'hui. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه مخلصاً بالشكر لجنوب إفريقيا على دورها التيسيري، وللجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وللمجتمع الدولي، وللشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، على الجهود التي ما زالوا يبذلونها، والتي أسهمت في بلوغ التقدم الكبير الذي نحتفي به اليوم.
    Le maintien de l'APD accordée à ces pays pourrait être un facteur décisif dans ce contexte et la fourniture d'une assistance technique appropriée - par les partenaires de développement tant bilatéraux que multilatéraux - est également nécessaire pour assurer une transition sans heurt. UN وقد يؤدي استمرار تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلد ما مرفوع من القائمة دورا حيويا في سلاسة انتقاله من تلك الفئة، في حين أن تقديم مساعدة تقنية كافية، من قبل الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف على حد سواء، إلى البلدان المرفوعة من القائمة ذو أهمية في كفالة سلاسة المرحلة الانتقالية.
    Depuis un peu plus d'un an, le peuple centrafricain s'attache à reconstruire son unité brisée et le Gouvernement à restaurer la sécurité sous toute l'étendue du territoire, la confiance avec les partenaires extérieurs tant bilatéraux que multilatéraux et la légalité constitutionnelle, au terme des élections libres et transparentes qui auront lieu au courant du premier trimestre de l'année 2005. UN وطيلة أكثر من عام، ظل شعب وسط أفريقيا يحاول إعادة بناء وحدته المفككة، بينما تتابع الحكومة استعادة الأمن في جميع الأراضي. وتنمو الثقة لدى كل من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. وستترسخ الشرعية الدستورية بعد إجراء انتخابات حرة وشفافة في مطلع عام 2005.
    Le Ghana n'a donc jamais cessé d'œuvrer à cette fin, fermement convaincu que nos partenaires de développement, tant bilatéraux que multilatéraux, appuieront nos efforts en vue d'améliorer les conditions de vie de nos populations. UN ولذلك ما برحت غانا تعمل بلا كلل لتحقيق تلك الغاية، بإيمان راسخ بأن شركاءنا الإنمائيين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، سيساندوننا جهودنا الرامية إلى تحسين ظروف معيشة شعوبنا.
    Face à ces difficultés, et pour faciliter les négociations en la matière, il faudrait encourager le renforcement des capacités et des mécanismes, tant bilatéraux que régionaux. UN وسعيا إلى التصدي لهذه التحديات، ينبغي تشجيع بناء القدرات ووضع الآليات اللازمة، على الصعيدين الثنائي والإقليمي كليهما، بما يسهّل إجراء المفاوضات المتعلقة بالحدود.
    Elle justifie l'inquiétude du Gouvernement centrafricain, qui sollicite l'appui des partenaires, tant bilatéraux que multilatéraux, pour l'aider dans des activités tendant à favoriser le retour des réfugiés ainsi que la relance des activités de production dans cette partie du territoire national. UN وهي تسوغ قلق حكومة أفريقيا الوسطى التي تطلب العون من شركائها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لمساعدتها في الأنشطة الرامية إلى تشجيع عودة اللاجئين وكذلك إلى الشروع في أنشطة الإنتاج في هذا الجزء من الإقليم الوطني.
    10. Demande aux donateurs tant bilatéraux que multilatéraux de mobiliser des ressources financières suffisantes pour compléter les efforts faits par les petits États insulaires en développement, aux niveaux national et régional, pour mettre en œuvre les programmes visés au paragraphe 5 ci-dessus, notamment en appuyant les institutions régionales et sous-régionales en place; UN ١٠ - تطلب إلى جماعات المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن تحشد موارد مالية كافية لتكميل الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي في تنفيذ البرنامجين المشار اليهما في الفقرة ٥ من هذا القرار، بحيث يشمل ذلك تقديم الدعم إلى المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية القائمة؛
    L'idéal serait aussi de faire participer d'autres donateurs, tant bilatéraux que multilatéraux. UN ورئي أنه ينبغي، في الحالة المثالية، أن يشمل ذلك جهات مانحة أخرى أيضا، ثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more