Dans ce contexte, le Gouvernement estime s'acquitter pleinement de ses obligations, tant nationales qu'internationales. | UN | وفي هذا السياق، ترى الحكومة أنها تفي تماماً بالتزاماتها الوطنية والدولية على حد سواء. |
Une gestion rationnelle et transparente est indispensable pour les institutions financières, tant nationales qu'internationales. | UN | والإدارة السليمة والشفافية مطلوبان في المؤسسات المالية الوطنية والدولية. |
Cette structure a développé un mécanisme de suivi des sources d'informations tant nationales qu'internationales. | UN | وقد أعد هذا الكيان آلية لمتابعة مصادر المعلومات الوطنية والدولية معاً. |
Avec l'approbation de la politique publique et du plan national stratégique, l'État du Guatemala respecte son engagement de progresser dans la mise en œuvre de procédures visant à répondre aux besoins et intérêts des victimes de la traite d'êtres humains et de ne ménager aucun effort de manière générale pour assurer la collaboration la plus vaste possible entre les diverses institutions, tant nationales qu'internationales. | UN | 101 - وباعتماد السياسة العامة وخطتها الاستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تلتزم دولة غواتيمالا بالمضي قُدُما في تنفيذ التدابير الهادفة إلى دعم احتياجات ومصالح ضحايا الاتجار، وببذل أقصى الجهود على نحو شامل، من أجل تحقيق التعاون على أوسع نطاق ممكن بين مختلف المؤسسات، الوطنية منها والدولية. |
h) D'associer dès que c'est possible d'autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et aux communautés hôtes et à la recherche de solutions durables. | UN | (ح) إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين والمجتمعات المستضيفة وفي البحث عن حلول دائمة. |
De 2002 à 2010, le Ministère de la femme et le CIPROM, en coordination avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et les organisations de la société civile, il a créé six Diplômes d'étude de cette question, afin d'initier à l'application des normes juridiques tant nationales qu'internationales. | UN | 117 - وفي الفترة من 2002 إلى 2010، قامت وزارة شؤون المرأة واللجنة المشتركة بين الوكالات لحماية المهاجرات، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة ومنظمات المجتمع المدني، بتأسيس دورة دراسية لنيل شهادات في هذا الموضوع، وذلك بغية توفير التدريب في مجال إدارة المعايير القانونية الدولية والوطنية على السواء. |
Le plan a été examiné dans différentes instances avec les parties intéressées, tant nationales qu'internationales. | UN | ونوقشت هذه الخطة في العديد من المنتديات مع الجهات الوطنية والدولية المعنية. |
Le rapport présentait un certain nombre de conclusions, l'idée étant que les politiques tant nationales qu'internationales devaient favoriser la croissance et l'atténuation de la pauvreté sur le continent. | UN | وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة. |
Les organisations non gouvernementales, tant nationales qu'internationales, jouent un rôle important dans l'effort d'aide et de reconstruction. | UN | أما المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية على حد سواء، فتؤدي دورا هاما في جهود اﻹغاثة والتعمير. |
L'un des tâches prioritaires des institutions, tant nationales qu'internationales, sera d'assurer de façon continue l'approvisionnement en antibiotiques appropriés. | UN | وتمثل كفالة توفر إمدادات مستمرة من المضادات الحيوية المناسبة أحد التحديات الرئيسية لكل من الوكالات الوطنية والدولية. |
Ce document énonce les mesures tant nationales qu'internationales qui doivent être prises afin d'éliminer ce phénomène mondial, véritable fléau. | UN | وهذه الوثيقة تنص على الخطوات الوطنية والدولية التي ينبغي اتخاذها للقضاء على هذه اﻵفة العالمية. |
Les responsabilités tant nationales qu'internationales étaient déterminantes pour la création d'un environnement favorable. | UN | والمسؤوليات الوطنية والدولية على حدٍّ سواء حيوية في قيام بيئة تمكينية. |
:: Les politiques sociales et économiques, tant nationales qu'internationales, doivent viser à réduire la pauvreté extrême; | UN | :: السياسات الاجتماعية والاقتصادية الوطنية والدولية يجب أن تُوجه نحو الحد من الفقر المدقع. |
Il faut donc d'urgence prendre des mesures fermes, tant nationales qu'internationales, pour améliorer le sort des sans-emplois. | UN | وعليه، يتحتم بصورة عاجلة على المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية أن يتخذوا اجراءات حازمة لتخفيف المحنة التي ألمﱠت بهذه الفئة الضعيفة من السكان في المجتمع. |
La Coalition internationale de l'action sociale est une organisation non gouvernementale mondiale représentant une variété d'organisations membres, tant nationales qu'internationales dans plus de 70 pays, notamment dans les pays en développement. | UN | المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي منظمة عالمية غير حكومية تمثل مجموعة واسعة من المنظمات اﻷعضاء الوطنية والدولية في أكثر من ٧٠ بلداً، في العالم النامي بصفة رئيسية. |
Le HCR s'efforcera de maximiser la participation des autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes visées, selon que de besoin. | UN | وستعمل المفوضية على زيادة إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية والدولية إلى أقصى حد ممكن، في توفير المساعدة الإنسانية للاجئين والأشخاص الآخرين المعنيين، حيثما اتفق. |
5. Demande à nouveau aux gouvernements et aux organisations et institutions économiques et financières, tant nationales qu'internationales, d'apporter un appui financier et matériel accru aux efforts déployés pour relever le niveau d'alphabétisation et réaliser l'éducation pour tous; | UN | " ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛ |
5. Demande à nouveau aux gouvernements et aux organisations et institutions économiques et financières, tant nationales qu'internationales, d'apporter un appui financier et matériel accru aux efforts déployés pour relever le niveau d'alphabétisation et réaliser l'éducation pour tous; | UN | ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛ |
i) D'associer dès que c'est possible d'autres organisations humanitaires et de développement, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes, ainsi que pour la recherche de solutions durables. | UN | (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة. |
i) D'associer dès que c'est possible d'autres organisations humanitaires et de développement, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes, ainsi que pour la recherche de solutions durables. | UN | (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة. |
Cela entraîne certaines incidences pour l'action des ONG tant nationales qu'internationales. | UN | وهذا الاقتراح يؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية على حد سواء. |