Le Département doit assurer un juste équilibre dans l'utilisation de toutes les technologies disponibles. | UN | وأضاف أنه يتعين على إدارة شؤون الإعلام أن تكفل التوازن العادل في استخدام جميع التكنولوجيات المتاحة. |
Il est difficile de réduire la facture des importations, compte tenu des restrictions à l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays, ainsi qu'aux matières premières pour une alimentation équilibrée. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير حصص إعاشة متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
Comme cela est noté plus haut, les spécifications des meilleures technologies disponibles pour ces installations devront être définies une fois les niveaux de rejet déterminés. | UN | وكما ذُكر أعلاه يلزم أن تُحدد أولاً متطلبات أفضل التكنولوجيات المتاحة لهذه المرافق بعد تقييم مستويات الإطلاقات. |
Ces mesures reposent sur des technologies disponibles et abordables déjà introduites dans certaines forces armées. | UN | وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة. |
Transfert des meilleures pratiques environnementales et des meilleures technologies disponibles. | UN | نقل أفضل الممارسات البيئية وأفضل أنواع التكنولوجيا المتاحة. |
La Commission fait des démarches pour obtenir des conseils professionnels d'un certain nombre de sources extérieures, afin de tirer profit des meilleures technologies disponibles à l'heure actuelle. | UN | وتتلقى اللجنة مشورة فنية من بعض المصادر الخارجية لكي تتمكن من استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة حاليا. |
On a aussi recommandé que les notions de < < meilleures technologies disponibles > > et de < < pratiques optimales > > dans le domaine de l'environnement soient prises en considération. | UN | وفضلا عن ذلك، ذُكِر أن مفهومي أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية ينبغي أن يحظيا بالاهتمام. |
L'industrie a un rôle important dans la promotion du renforcement des capacités et du transfert des meilleures technologies disponibles, ainsi que pour éviter le transfert de technologies polluantes et périmées. | UN | للصناعة دور هام في تشجيع بناء القدرات ونقل أفضل التكنولوجيات المتاحة وتفادي نقل التكنولوجيات الملوثة والمتقادمة. |
Les pays en développement souhaitaient importer les meilleures technologies disponibles pour faciliter la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et éviter l'importation de technologies polluantes ou dépassées. | UN | فالبلدان النامية تريد استيراد أفضل التكنولوجيات المتاحة للتمكين من إدارة المواد الكيميائية بأسلوب سليم بيئياً وترغب في تفادي استيراد التكنولوجيات الملوثة أو المتقادمة. |
En outre, l'insuffisance de la formation empêche la vulgarisation rapide des technologies disponibles. | UN | ولم ينفك عدم كفاية التدريب على استخدام التكنولوجيات المتاحة يعوق إدماجها بسرعة في الممارسة العامة. |
Les nouveaux modèles de financement étaient essentiels pour déployer les technologies disponibles. | UN | ونماذج التمويل الجديدة مهمة في نشر التكنولوجيات المتاحة. |
On encouragera ces individus à poser des questions sur les technologies disponibles et à décider de celles qu'ils souhaitent expérimenter. | UN | ويُشجَّع هؤلاء الأفراد على طرح أسئلة عن التكنولوجيات المتاحة واتخاذ قرار بشأن أيها يريدون اختباره. |
Les restrictions sur l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays ainsi qu'aux matières premières pour des rations alimentaires équilibrées empêchent de réduire la facture d'importation. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
L'Assemblée générale a également reconnu que pour développer l'emploi des technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables, il importait de diffuser les technologies disponibles à l'échelon mondial, notamment dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | واعترفت الجمعية العامة أيضا بأن استخدام التكنولوجيات المتاحة للطاقة المتجددة على نطاق أوسع يقتضي نشر التكنولوجيات المتاحة على نطاق عالمي، بوسائل من بينها التعاون بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب. |
Cet ouvrage, publié sous la direction de Jürgen Altmann, Horst Fischer et Henny van der Graaf, examine quelques-unes des technologies disponibles pour les opérations de paix et la meilleure façon de les utiliser. | UN | ويتناول الكتاب بالنظر بعض التكنولوجيات المتاحة لعمليات السلام وكيفية استخدامها على أفضل وجه. ٣ - أمريكا اللاتينية |
Le manque d'information récente sur les technologies disponibles et sur celles en cours d'étude et de développement constitue lui aussi un obstacle majeur à l'évaluation et au transfert des technologies. | UN | ويعد الافتقار إلى المعلومات الحالية عن التكنولوجيات المتاحة وعن التكنولوجيات قيد البحث والتطوير قيدا هاما آخر على تقييم التكنولوجيا ونقلها. |
27. Dans la plupart des cas, les pays industrialisés n'imposent pas de restrictions au transfert des technologies disponibles sur le marché. | UN | ٢٧ - في معظم الحالات، لا تضع البلدان الصناعية قيودا على نقل التكنولوجيات المتاحة في السوق. |
d) Assurer l’accès aux technologies disponibles, par exemple les préservatifs pour les femmes et pour les hommes; | UN | د - كفالة الوصول إلى التكنولوجيات المتاحة مثل الرفالات اﻷنثوية والذكرية. |
Il tiendra compte, aux fins de cet examen, de l'évaluation des conditions de sécurité de chaque mission et des coûts et avantages des technologies disponibles. | UN | وستستعرض الإدارة هذه الاحتياجات آخذة في اعتبارها تقييم الوضع الأمني في كل بعثة وتكاليف التكنولوجيا المتاحة وفوائدها. |
En ce qui concerne les technologies, une autre stratégie possible consiste à acquérir, adapter et absorber les technologies disponibles grâce à des mécanismes de transfert de technologie. | UN | وثمة استراتيجية أخرى للتكنولوجيا تتمثل في شراء التكنولوجيات المتوافرة وتكييفها واستيعابها من خلال آليات نقل التكنولوجيا. |
Pour la plupart des pays à faible revenu, le progrès technologique passe essentiellement par l'adoption et l'adaptation de technologies disponibles à l'étranger, plutôt que par la création de nouvelles technologies. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان المنخفضة الدخل، يشكّل التقدم التكنولوجي أساساً عملية اعتماد وتكييف للتكنولوجيات الواردة من الخارج وليس استحداث تكنولوجيات جديدة. |
De plus, il faudra intégrer les modifications découlant de l'exécution de la phase 1 et des technologies disponibles. | UN | إضافة إلى ذلك، ستقوم الحاجة إلى إدراج التغيرات في التصميم الناشئة عن المرحلة الأولى وعن التكنولوجيات المتوفرة. |
Etablissement et actualisation d'une liste des technologies disponibles pouvant être transférées vers les pays en développement et à économie en transition Parties | UN | وضع قائمة بالتكنولوجيات المتاحة للنقل إلى الأطراف من البلدان النامية/البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
L'étude comportera une description des technologies disponibles pour réduire les émissions de mercure dans chaque secteur. | UN | 16 - سيرد وصف للتكنولوجيات المتاحة لخفض انبعاثات الزئبق في كل قطاع. |