"telles entités" - Translation from French to Arabic

    • هذه الكيانات
        
    • بهذه الكيانات
        
    Il faudrait préciser dans quelles circonstances de telles entités peuvent voir leur responsabilité internationale engagée du fait d'une organisation internationale, compte tenu du paragraphe 2 de l'article premier du projet d'articles. UN وهناك حاجة إلى إيضاح الظروف التي يمكن أن تتحمل فيها مثل هذه الكيانات المسؤولية الدولية عن فعل منظمة دولية، مع مراعاة الفقرة 2 من المادة 1 من مشروع المواد.
    On attendrait aussi des organismes de bienfaisance qu'ils s'assurent diligemment que leurs dons ne sont pas détournés au profit de telles entités. UN كذلك، ينبغي للمؤسسات الخيرية أن تتوخى الحرص اللازم لضمان عدم تحويل منحها إلى مثل هذه الكيانات المحظورة.
    L'ancienne Yougoslavie ignorait de telles entités. UN إذ لم تكن هذه الكيانات موجودة في يوغوسلافيا السابقة.
    L'ancienne Yougoslavie ignorait de telles entités. UN إذ لم تكن هذه الكيانات موجودة في يوغوسلافيا السابقة.
    La représentante de l'Espagne se demande s'il y a consensus sur ce qui constitue un tel péril pour une organisation internationale, et même si la notion est pertinente pour de telles entités. UN وتساءلت هل هناك فهم عام لما يمكن أن يشكل خطرا على منظمة دولية، وهل لهذه الفكرة صلة بهذه الكيانات.
    Ce libellé vise à englober la vaste gamme des activités auxquelles participent de telles entités. UN وتسعى الصياغة إلى أن تعكس طائفة الأنشطة الواسعة التي تشترك فيها هذه الكيانات.
    Lorsque de telles entités existent, la mise en œuvre de l'article 33 peut nécessiter un élargissement de leur mandat et un renforcement de leurs capacités. UN وفي حالة أن هذه الكيانات موجودة بالفعل، قد يقتضي تنفيذ المادة 33 تعزيز ولايتها وقدرتها.
    La question est de savoir comment maintenir un niveau suffisant de concurrence entre de telles entités sans sacrifier les gains procurés par les économies d'échelle et l'efficacité. UN والسؤال هو كيف يمكن الحفاظ على قدر كاف من المنافسة بين هذه الكيانات دون التضحية بالمكاسب المستمدة من وفورات الحجم والكفاءة.
    Il demande dès lors au Rapporteur spécial de partager ses avis concernant la manière dont son pays et les Nations Unies pourraient coopérer plus étroitement avec de telles entités dans les États membres en vue de promouvoir les conclusions formulées dans son rapport. UN ولذلك، فقد طلب من المقرر الخاص أن يشاطره آراءه حول الطريقة التي يمكن بها لبلده أن يعمل بدرجة أوثق مع مثل هذه الكيانات في الدول الأعضاء للترويج للاستنتاجات التي طرحها في تقريره.
    Le Bureau de l'Auditeur général tient à jour les informations ainsi obtenues et les communique au personnel opérationnel et administratif afin d'assurer que les ressources de la BAsD ne servent pas à financer de telles entités. UN ويقوم مكتب مراجع الحسابات العام بتحديث هذه المعلومات وإبلاغها للموظفين التنفيذيين والإداريين للمساعدة في كفالة ألا تدعم موارد المصرف أيا من هذه الكيانات.
    De telles entités hésiteraient avant de solliciter la clémence, car cela les rendrait vulnérables à l'application d'autres lois; UN وقد تتردد هذه الكيانات في تقديم طلب للاستفادة من برنامج التساهل، لأن ذلك ينطوي على التعرض لسلطات إنفاذ قوانين في جهات أخرى؛
    En outre, ma délégation aimerait indiquer que le nouveau phénomène de participation accrue d'organisations non gouvernementales et du secteur privé devrait être encouragé davantage et que de telles entités devraient être invitées à participer, en association avec les gouvernements, à toutes les étapes de l'élaboration, de l'application, du financement et du contrôle des programmes. UN وعلاوة على ذلك، يود وفد بلادي أيضا أن يعلن أن الظاهرة الجديدة المتمثلة في زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ينبغي تشجيعها بشكل أكبر، وينبغي دعوة هذه الكيانات الى الاشتراك، الى جانب الحكومات، في جميع مراحل وضع البرامج وتنفيذها وتمويلها ورصدها.
    La délégation chilienne approuve le texte de l'article 2 proposé par la CDI, qui définit l'expression < < organisation internationale > > sur la base des éléments traditionnels utilisés pour de telles entités. UN وأعرب عن موافقته على نص المادة 2 بصيغته المقدمة من لجنة القانون الدولي، الذي عرَّف " المنظمة الدولية " على أساس العناصر التقليدية المستعملة لمثل هذه الكيانات.
    Cependant, dans la pratique, le sous-alinéa ii) de l'alinéa a) du paragraphe 1 aurait eu pour effet de permettre à des personnes physiques ou morales ou à des associations de telles entités provenant de plusieurs États d'Europe occidentale de présenter des demandes multiples (même si cela ne s'est jamais produit). UN غير أنه، حتى في هذه الحالة، فإن الأثر العملي للفقرة 1 (أ) ' 2` يتمثل في إتاحة الفرصة لتقديم طلبات متعددة من أشخاص طبيعيين أو اعتباريين، ومجموعات من هذه الكيانات من عدد من دول أوروبا الغربية (رغم أن هذا لم يحدث في الواقع).
    De même, conformément à la jurisprudence du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie - laquelle impose des obligations aux entités non étatiques et aux organisations internationales - des accords ou arrangements peuvent également être conclus avec de telles entités ou organisations internationales (art. 13 et 14 du Règlement de procédure et de preuve). UN 56 - كما أنه تماشيا مع الاجتهاد القضائي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الذي يفرض التزامات على الكيانات من غير الدول() والمنظمات الدولية()، يجوز أيضا إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع هذه الكيانات أو المنظمات الدولية (المادتان 13 و 14 من القواعد).
    Cependant, certaines au moins des dispositions particulières visant de telles entités n'impliquent pas réellement un traitement différencié. UN غير أن البعض على اﻷقل من اﻷحكام الخاصة بهذه الكيانات ربما لا تتضمن فعلاً معاملة تفاضلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more