L'absence d'institutions solides et résistantes dans des régions telles que l'Afrique a encouragé la corruption intérieure et extérieure. | UN | وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج. |
Les pertes humaines causées par ces armes, en particulier dans des régions en conflit, telles que l'Afrique et le Moyen-Orient, ont été dévastatrices. | UN | ولقد أحدثت هذه الأسلحة خسائر بشرية فادحة لا سيما في مناطق النـزاع مثل أفريقيا والشرق الأوسط. |
Dans certaines régions, telles que l'Afrique subsaharienne et l'Asie centrale, les taux d'infécondité sont d'environ 5 %. | UN | وتصل مستويات عدم الإنجاب، في بعض المناطق، مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ووسط أفريقيا، إلى حوالي 5 في المائة. |
L'OHI est pleinement engagée à développer l'hydrographie dans des régions telles que l'Afrique, l'Amérique centrale, le Moyen-Orient, l'Asie du Sud-Est et l'Europe de l'Est. | UN | إن المنظمة الهيدروغرافية الدولية ملتزمة التزاما كاملا بتطوير علم مسح البحار في مناطق مثل أفريقيا وأمريكا الوسطى والشرق الأوسط وشرق آسيا وأوروبا الشرقية. |
Rien ne justifie que des régions entières telles que l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes n'aient pas de représentant permanent. | UN | وليس هناك ما يبرر لمناطق برمتها، كأفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، عدم وجود تمثيل دائم لها. |
Certaines régions, telles que l'Afrique subsaharienne, continuent de susciter de vives inquiétudes, mais on y a également enregistré quelques signes d'amélioration. | UN | ورغم أن بعض المناطق، مثل افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال تثير قلقا كبيرا، سجلت، هي أيضا، بعض علامات التحسن المتواضع. |
Dans de nombreuses régions telles que l’Afrique subsaharienne, la production des denrées de subsistance tend rapidement à devenir le domaine exclusif des femmes; les hommes sont les premiers à passer à l’agriculture commerciale. | UN | وفي العديد من المناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يتحول إنتاج الكفاف بسرعة ليصبح عملا مقصورا على المرأة، ﻷن الرجال هم أول من تخلى عنه وتحولوا إلى إنتاج المحاصيل النقدية. |
Divers efforts sont actuellement entrepris pour élargir la portée des réseaux informatisés afin d'atteindre des régions du monde en développement qui sont en retard dans ce domaine, telles que l'Afrique, l'Amérique centrale et l'Asie du Sud. | UN | ويبذل حاليا عدد من الجهود لتوسيع شمول شبكات الحاسوب كي تضم مناطق من العالم النامي، مثل أفريقيا وأمريكا الوسطى وجنوب آسيا، متخلفة في هذا المجال. |
Alors que certains transferts illicites provenant des pays de l'Union européenne ne dépassent pas les limites de l'Europe occidentale, un grand nombre d'entre eux parviennent jusqu'aux régions en développement, telles que l'Afrique et l'Asie. | UN | وبينما تبقى بعض الشحنات غير القانونية الآتية من بلدان الاتحاد الأوروبي داخل أوروبا الغربية، فإن العديد منها يذهب إلى المناطق النامية، مثل أفريقيا وآسيا. |
Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. | UN | وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Les technologies nucléaires pourraient jouer un rôle important en matière d'amélioration des pratiques de gestion des sols, de l'eau et de nutrition dans les pays en développement, car cela permettrait de renforcer la sécurité alimentaire dans des régions telles que l'Afrique sub-saharienne. | UN | وقال إن التكنولوجيا النووية يمكن أن تؤدّي دوراً هاماً في تطوير عملية تحسين التربة، وفي ممارسات إدارة المياه والأغذية في البلدان النامية، وبالتالي تعمل على إحداث زيادة كبيرة في الأمن الغذائي في مناطق مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Des régions telles que l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes ne participent, en outre, pas au Conseil de sécurité comme elles le devraient à la lumière des réalités politiques du XXIe siècle. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تفتقر مناطق مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى المشاركة التي تستحقها في مجلس الأمن في ضوء الواقع السياسي للقرن الحادي والعشرين. |
La priorité est de rendre le Conseil plus représentatif afin de remédier à l'absence de représentation de certaines régions telles que l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes et l'Asie, ainsi que des pays en développement. | UN | الأولوية تكمن في النجاح في جعل المجلس أوسع تمثيلا بما يصلح الخلل الناجم عن قلة تمثيل عدد من المناطق، مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وآسيا، وتمثيل البلدان النامية. |
Afin que tous les peuples puissent s'identifier à ses décisions, nous devons veiller à ce que le Conseil de sécurité soit un organe qui reflète véritablement la diversité des cultures et des régions du monde en améliorant la représentation de régions telles que l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine. | UN | وحتى يشعر كل الناس بأن قرارات المجلس هي قراراتهم، يجب كفالة أن يصبح مجلس الأمن الجهاز الذي يعبر بصدق عن تنوع ثقافات العالم ومناطقه عبر تمثيل أفضل لمناطق مثل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Ces diverses raisons les ont poussées à investir tant chez leurs voisins que dans des destinations éloignées telles que l'Afrique, l'Australie et les États-Unis. | UN | وقد دفعت هذه الأسباب مؤسسات الأعمال الروسية إلى الاستثمار في البلدان المجاورة وكذلك في أماكن بعيدة مثل أفريقيا وأستراليا والولايات المتحدة. |
Des partenaires venus de 25 villes latino-américaines et caribéennes et des représentants d'autres régions telles que l'Afrique, l'Asie et l'Europe ont pris part aux travaux du troisième atelier, qui s'est tenu peu avant la célébration de la Journée mondiale de l'environnement pour 2005. | UN | وقد شاركت 25 مدينة في أمريكا اللاتينية والكاريبي وممثلون من أقاليم أخرى مثل أفريقيا وآسيا وأوروبا في حلقة العمل الثالثة، والتي عُقدت قبل الاحتفال بيوم البيئة العالمي في 2005. |
La Suède est convaincue que le Conseil devrait être élargi pour inclure de nouveaux membres, permettant une plus forte représentation des régions telles que l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine. | UN | وترى السويد أنه ينبغي توسيع عضوية المجلس ليضم أعضاء جدداً، بما يسمح بتمثيل أقوى من مناطق مثل أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Par conséquent, la réforme doit consister dans une large mesure à refléter les nouvelles réalités politiques et à donner plus de poids à l'avis de certaines régions sous-représentées telles que l'Afrique. | UN | ولذا، فإنّ الإصلاح هو إلى حدّ كبير انعكاس للحقائق السياسية الجديدة ومنح مزيد من الوزن لبعض المناطق غير الممثلة تمثيلا كافيا مثل أفريقيا. |
Plus grave encore, ces 15 % ne concerneront qu'une poignée de pays, à l'exclusion de régions entières telles que l'Afrique subsaharienne. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن حتى تلك النسبة البالغة 15 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر ستتركز في عدد قليل من البلدان ولن تشمل مناطق كاملة مثل أفريقيا جنوب الصحراء. |
Certains d'entre eux ont recommandé de mettre beaucoup plus l'accent sur une approche régionale qui est déjà mise en pratique dans quelques régions telles que l'Afrique et les pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | ودعا بعض المشتركين إلى التركيز بدرجة أكبر على النهج اﻹقليمي المتبع حاليا في بعض المناطق، كأفريقيا وبلدان رابطة الدول المستقلة. |
Pour éviter que l'ONU ne devienne un lieu réservé aux seuls riches, d'autres régions du monde doivent être reconnues, telles que l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | ولكي لا يظن أن اﻷمم المتحدة ستصبح مجرد محفل لﻷثرياء، يجب الاعتراف أيضا بقدر المناطق اﻷخرى، مثل افريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |