D'une manière générale, de nombreuses régions en développement, telles que l'Amérique latine et les Caraïbes, étaient spécialisées dans la production de matières brutes. | UN | وكثير من المناطق النامية، مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، متخصص على وجه العموم في إنتاج المواد الخام. |
Ce fait inquiète tout particulièrement des régions telles que l'Amérique latine, dont la Colombie fait partie. | UN | وهذا الأمر مقلق بشكل خاص بالنسبة لأقاليم مثل أمريكا اللاتينية التي تنتمي إليها كولومبيا. |
D'une manière générale, de nombreuses régions en développement, telles que l'Amérique latine et les Caraïbes, étaient spécialisées dans la production de matières brutes. | UN | وكثير من المناطق النامية، مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، متخصص على وجه العموم في إنتاج المواد الخام. |
En outre, ces sociétés transfèrent ces déchets toxiques dans des régions telles que l'Amérique latine et l'Afrique où les normes environnementales sont peu contraignantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الشركات عبر الوطنية تقوم بنقل هذه النفايات السمّية إلى مناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا، حيث تطبيق اللوائح البيئية أقل صرامة. |
Ce processus, comme l'a démontré l'expérience d'autres régions, telles que l'Amérique latine, est de par son essence même progressif. | UN | وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى كأمريكا اللاتينية، تعتبر هذه العملية فـي جوهرها عملية تراكمية. |
Ils ont cité l'exemple des investissements extérieurs chinois de ces dernières années, qui avaient de plus en plus été orientés vers des régions telles que l'Amérique latine, l'Afrique, les ÉtatsUnis et l'Europe. | UN | وأشاروا على سبيل المثال إلى الاستثمارات الصينية في الخارج في السنوات الأخيرة، إذ اتجهت هذه الاستثمارات بصورة متزايدة إلى مناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا والولايات المتحدة وأوروبا. |
Au fur et à mesure de son expansion, la CSI accueillera des ports situés dans des régions telles que l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud, l'Asie du Sud-Est et le Moyen-Orient. | UN | وستشمل مبادرة أمن الحاويات في سياق توسعها المتواصل موانىء في مناطق مثل أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا والشرق الأوسط. |
D'autres régions telles que l'Amérique latine et les Caraïbes, l'Asie et les petits États insulaires en développement, actuellement sous-représentées dans chacune de ces deux catégories, devraient également se voir accorder ce qui leur est dû. | UN | كما ينبغي أن تنال حقها المناطقُ الأخرى مثل أمريكا اللاتينية ودول الكاريبي، وآسيا والدول الجزرية الصغيرة النامية، التي لا تتمتع حاليا بتمثيل ملائم في الفئتين. |
Dans ce contexte, il est souhaitable d'organiser des voyages d'étude ou des ateliers à l'intention de responsables des pays de la sousrégion, pour les familiariser avec les exemples d'arrangements de transport en transit qui ont donné des résultats satisfaisants dans d'autres sousrégions, telles que l'Amérique latine et l'Afrique. | UN | ومن المستصوب في هذا السياق تنظيم رحلات دراسية أو حلقات عمل للمسؤولين في هذه المنطقة دون الاقليمية من أجل الوقوف على ما تحقق من نجاح في تنفيذ ترتيبات النقل العابر في مناطق دون اقليمية أخرى، مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Par cette nouvelle dynamique, elle cherche également à améliorer sa représentativité sur les cinq continents, notamment sur les zones où elle est moins représentée, telles que l'Amérique et l'espace caraïbe, l'Asie du Sud-Est, le Pacifique, l'Europe du Nord et orientale, et le pourtour méditerranéen. | UN | ومن خلال هذه الدينامية الجديدة، تسعى الرابطة أيضا لتحسين تمثيليتها في القارات الخمس، وبخاصة في المناطق حيث تقل هذه التمثيلية، مثل أمريكا ومنطقة البحر الكاريبي، وجنوب شرق آسيا، ومنطقة المحيط الهادئ، وأوروبا الشمالية والشرقية، والمنطقة المحيطة بالبحر الأبيض المتوسط. |
27. Plusieurs Parties ont présenté les recherches qu'elles mènent dans le cadre des programmes de surveillance de l'atmosphère globale dans des régions telles que l'Amérique latine, les Caraïbes et l'Afrique. | UN | 27- وقدمت أطراف عدة عرضاً تفصيلياً للمبادرات البحثية الجارية في إطار برامج مراقبة الجو العالمي في مناطق مثل أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأفريقيا. |
Dans plusieurs pays (tels que l'Allemagne) et régions (telles que l'Amérique centrale), des efforts sont expressément faits pour que les politiques de l'environnement tiennent compte de cette spécificité. | UN | ففي العديد من البلدان (مثل ألمانيا) والمناطق (مثل أمريكا الوسطى)، بذلت جهود محددة لإدراج البعد الجنساني في جميع السياسات البيئية. |
66. Il a toutefois été souligné qu'il n'y avait pas de véritables raisons qui empêchaient les PME en Afrique et dans d'autres régions telles que l'Amérique latine d'établir des liens avec des STN, car ce n'était pas les possibilités qui manquaient, en particulier dans les secteurs traditionnels. | UN | 66- إلا أنه أُبديت وجهة نظر مفادها أنه نظراً لوفرة الفرص المتاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا وغيرها من المناطق مثل أمريكا اللاتينية لإقامة روابط مع شركات عبر وطنية ولا سيما في القطاعات التقليدية، فليس هناك أي سبب حقيقي يبرر عدم قيامها بذلك. |
On s'est par ailleurs déclaré préoccupé par les répercussions néfastes du processus de régionalisation des centres d'information, qui, a-t-on dit, risquait de compliquer la diffusion d'informations utiles dans des régions telles que l'Amérique latine, où les distances et les difficultés d'accès aux nouvelles technologies rendaient la présence de centres d'information indispensable. | UN | 510 - من ناحية أخرى، أُعرب عن القلق بشأن الآثار السلبية التي قد تترتب على عملية تطبيق مبدأ المحاور الإقليمية بالنسبة لمراكز الإعلام، لأنه، حسبما ذكر، يمكن أن يؤدي إلى سوء إيصال المعلومات الكافية في مناطق مثل أمريكا اللاتينية، حيث تحتم المسافات وصعوبات الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وجود مراكز الإعلام. |
On s'est par ailleurs déclaré préoccupé par les répercussions néfastes du processus de régionalisation des centres d'information, qui, a-t-on dit, risquait de compliquer la diffusion d'informations utiles dans des régions telles que l'Amérique latine, où les distances et les difficultés d'accès aux nouvelles technologies rendaient la présence de centres d'information indispensable. | UN | 510 - من ناحية أخرى، أُعرب عن القلق بشأن الآثار السلبية التي قد تترتب على عملية تطبيق مبدأ المحاور الإقليمية بالنسبة لمراكز الإعلام، لأنه، حسبما ذكر، يمكن أن يؤدي إلى سوء إيصال المعلومات الكافية في مناطق مثل أمريكا اللاتينية، حيث تحتم المسافات وصعوبات الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وجود مراكز الإعلام. |
b) S'inspirer de l'Initiative pour la côte de l'Afrique de l'Ouest, à laquelle prennent part l'UNODC, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques du Secrétariat et INTERPOL, et reproduire ce modèle dans certaines régions, telles que l'Amérique centrale, pour lutter contre la criminalité et la violence au niveau régional; | UN | (ب) الاستناد إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا، بمشاركة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة والإنتربول، باعتبار هذه المبادرة نموذجاً جدير بأن يُحتذى في مناطق محدَّدة، مثل أمريكا الوسطى، للتصدي للجريمة والعنف على الصعيد الإقليمي؛ |
Le rapport 2005 de la CNUCED sur le développement économique en Afrique, consacré à une réflexion sur le rôle de l'IED, devrait servir d'exemple pour l'établissement de rapports analogues sur d'autres régions en développement telles que l'Amérique latine et l'Asie, où l'accent serait mis sur les incidences sur le développement économique des IED. | UN | 5 - وأشار إلى التقرير الذي أعده الأونكتاد في عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا والذي يركز فيه على إعادة التفكير في دور الاستثمار الأجنبي المباشر فقال إنه ينبغي إعداد تقارير مماثلة فيما يتصل بمناطق نامية أخرى مثل أمريكا اللاتينية وآسيا، مع التشديد على تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية الاقتصادية. |
5. Le rapport 2005 de la CNUCED sur le développement économique en Afrique, consacré à une réflexion sur le rôle de l'IED, devrait servir d'exemple pour l'établissement de rapports analogues sur d'autres régions en développement telles que l'Amérique latine et l'Asie, où l'accent serait mis sur les incidences sur le développement économique des IED. | UN | 5- وأشار إلى التقرير الذي أعده الأونكتاد في عام 2005 بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا والذي يركز فيه على إعادة التفكير في دور الاستثمار الأجنبي المباشر فقال إنه ينبغي إعداد تقارير مماثلة فيما يتصل بمناطق نامية أخرى مثل أمريكا اللاتينية وآسيا، مع التشديد على تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية الاقتصادية. |
Ce processus, comme l'a démontré l'expérience d'autres régions, telles que l'Amérique latine, est de par son essence même progressif. | UN | وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى كأمريكا اللاتينية، تعتبر هذه العملية فـي جوهرها عملية تدرجية. |
En effet, elle a lancé plusieurs projets dans diverses régions telles que l'Amérique centrale et l'Afrique australe, et le budget consacré à la CTPD pour la période de deux ans considérée est estimé à 12,89 millions de dollars. | UN | وقد جرى القيام بعدد من مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مناطق مختلفة كأمريكا الوسطى وافريقيا الجنوبية، ويقدر المبلغ المخصص لفترة العامين التي يشملها الاستعراض ١٢,٨٩ مليون دولار. |