"telles que la réforme" - Translation from French to Arabic

    • مثل إصلاح
        
    • قبيل إصلاح
        
    • مثل الإصلاح
        
    • قبيل الإصلاح
        
    • بما فيها إصلاح
        
    Des réformes, telles que la réforme de la PAC de l'UE en 2003, entraînent une diminution de ce taux. UN بل إن الإصلاح، مثل إصلاح السياسية الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في عام 2003، يعني معدلات استعمال أدنى.
    On s'intéressera aussi à des questions telles que la réforme du système des ajustements et ses incidences sur le régime commun, les méthodes de suivi du comportement professionnel et les mécanismes de récompense. UN وسيولى اهتمام أيضا لمسائل، من مثل إصلاح نظام تسوية مقر العمل وأثره على النظام الموحد، وإدارة الأداء، وآليات المكافأة.
    Des questions telles que la réforme des activités opérationnelles de développement ont été abondamment abordées au cours du débat et continueront d'être examinées durant les préparatifs de la réunion de 2005. UN واستأثرت بالصدارة في هذه المناقشة مسائل من قبيل إصلاح الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وستظل خاضعة للمناقشة مع تقدم الأعمال التحضيرية للحدث الذي سيعقد في عام 2005.
    Comme c'est une organisation très décentralisée, il importe, pour elle, de travailler avec l'UNICEF au niveau des pays sur des questions telles que la réforme de la législation, le soutien apporté aux systèmes de protection de l'enfance et l'examen des normes sociales. UN ونظرا لأن اليونيسيف منظمة لا مركزية، فقد كان من المهم العمل معها على المستوى القطري بشأن مسائل من قبيل إصلاح التشريعات ودعم أنظمة حماية الطفل ومراعاة المعايير الاجتماعية.
    Si les parlementaires parviennent généralement à s'entendre sur la législation à caractère économique, les lois concernant des questions essentielles telles que la réforme judiciaire, les pensions et le fonds d'assurance invalidité traînent en longueur. UN ولئن تم التوصل عامة إلى اتفاق بشأن التشريعات الاقتصادية، فإن القوانين التي تنظم المواضيع الأساسية مثل الإصلاح القضائي وصندوق المعاشات التقاعدية وصندوق التأمين لصالح المعاقين، يتم إرجاؤها.
    Mais il lui reste encore à définir des méthodes de gouvernance interne afin de pouvoir s'acquitter de sa mission qui consiste à donner le coup d'envoi à des opérations d'une importance critique telles que la réforme constitutionnelle et à établir un mécanisme à l'échelle nationale pour le traitement des plaintes. UN إلا أن اللجنة ما زالت بحاجة إلى وضع إجراءات إدارية داخلية، حتى تتمكن من أداء الدور المنوط بها والمتمثل في المشاركة في العمليات الحيوية، من قبيل الإصلاح الدستوري، وإقامة آلية على الصعيد الوطني للتعامل مع الشكاوى العامة.
    Nous n'avons toutefois pas encore abouti à un consensus sur d'autres questions graves telles que la réforme du Conseil de sécurité et la composition d'un nouveau conseil des droits de l'homme. UN وبقي لنا أن نتفق على قضايا أخرى ملحـة، مثل إصلاح مجلس الأمن وتكوين مجلس حقوق الإنسان.
    Parallèlement, le dialogue politique a considérablement évolué sur des questions telles que la réforme de la capacité juridique, la désinstitutionalisation des adultes et la création officielle, financée par le budget de l'État, d'un poste d'Ombudsman pour les questions psychiatriques. UN وفي الوقت نفسه، أحرز حوار السياسة العامة تقدماً هاماً في مسائل مثل إصلاح الأهلية القانونية، وإنهاء استخدام المؤسسات كوسيلة لإصلاح البالغين، وإنشاء مكتب أمين مظالم للطب النفسي رسمياً بميزانية الدولة.
    Compte tenu du caractère névralgique d'activités de consolidation de la paix telles que la réforme du secteur de la sécurité et l'administration du développement, une coordination optimale au sein du système des Nations Unies est souhaitable. UN ونظرا للحساسيات التي تتسم بها مهام بناء السلام، مثل إصلاح قطاع الأمن وإدارة التنمية، فإن المطلوب هو تحقيق درجة عالية من التنسيق داخل الأمم المتحدة.
    Des questions telles que la réforme du Conseil de sécurité, la revitalisation de l'Assemblée générale, ou la cohérence du système, qui sont inscrites à notre ordre du jour depuis des années, sont autant de preuves de la lenteur qui caractérise notre propre capacité d'adaptation à l'évolution des circonstances. UN إن مجرد وجود بنود مثل إصلاح مجلس الأمن، وتنشيط الجمعية العامة، والاتساق على نطاق المنظومة على جدول الأعمال كل هذه الأعوام يشهد على مدى الخمول الذي تتسم به قدرتنا على التكيف مع المتغيرات.
    Il importe de reprendre sans tarder les négociations sur ces questions en suspens, telles que la réforme du Conseil de sécurité et des organismes connexes des Nations Unies, afin de tirer le plus grand parti des accords déjà conclus dans d'autres domaines. UN ومن الأهمية بمكان أن نستأنف المفاوضات بشأن قضايا معلقة مثل إصلاح مجلس الأمن والمؤسسات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، بغية الاستفادة بصورة تامة من التفاهمات التي سبق التوصل إليها في مجالات أخرى.
    Le Conseil a également suscité un débat constructif sur des questions d'une importance mondiale telles que la réforme du secteur de la sécurité, le rôle des femmes dans les opérations de maintien de la paix et les relations entre le Conseil et les organisations régionales aux termes du Chapitre VIII de la Charte. UN وقد عمل المجلس على تنشيط الحوار بشأن المسائل العالمية الهامة مثل إصلاح القطاع الأمني، ودور المرأة في عمليات حفظ السلام والعلاقة بين المجلس والمنظمات الإقليمية وفقا لأحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    Il est essentiel de ne pas se préoccuper uniquement de la répartition des postes dans l'administration transitoire devant déboucher sur un nouveau système politique, et de commencer à aborder des questions telles que la réforme du secteur de la sécurité et l'exercice de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays. UN وأرى أنه من الضروري أن ننظر إلى ما وراء توزيع المناصب في الإدارة المؤقتة بما يؤدي إلى إيجاد إدارة سياسية جديدة، والبدء في معالجة مسائل من قبيل إصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة على جميع أنحاء البلد.
    Ce mécanisme, qui pourrait nécessiter du personnel et des ressources supplémentaires, pourrait traiter de questions telles que la réforme des forces armées et de l'appareil judiciaire, les droits de l'homme, les réfugiés et les personnes déplacées. UN ويمكن لهذه الآلية، التي قد تتطلب موارد وموظفين إضافيين، معالجة مسائل من قبيل إصلاح القوات المسلحة وسلك القضاء، وحقوق الإنسان واللاجئين والمشردين.
    À la MINUSIL, ils ont coopéré avec l'UNICEF afin de procéder à une répartition efficace des tâches, compte tenu de leurs compétences particulières, leurs capacités et leur connaissance de certaines questions essentielles telles que la réforme de la justice pour mineurs et la participation des enfants à des mécanismes de justice transitoires. UN واتفق مستشارا حماية الأطفال العاملان في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مع اليونيسيف على تقسيم فعال للعمل بينهما استنادا إلى المزايا والقدرات والخبرات النسبية التي تتمتع بها كل منهما بشأن مواضيع هامة من قبيل إصلاح قضاء الأحداث، وإشراك الأطفال في آليات إقامة العدل الانتقالية.
    Nous espérons qu'à cette occasion, des propositions concrètes seront faites sur la manière dont la coopération entre l'ONU et l'OUA, et le renforcement des fonctions de l'ONU grâce à certaines mesures, telles que la réforme du Conseil de sécurité, pourraient contribuer à la prévention et au règlement précoce des conflits en Afrique. UN ونتوقع أن تقدم في ذلك المؤتمر مقترحات محددة بشأن الكيفية التي يمكن بها للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وتعزيز وظائف اﻷمم المتحدة من خلال تدابير من قبيل إصلاح مجلس اﻷمن، أن يسهما في منع وقوع صراعات في أفريقيا وفي حلها في وقت مبكر.
    Les progrès de tous les droits de l'homme exigent une coopération interne, bilatérale, régionale et internationale sur des questions telles que la réforme des réglementations financières, les migrations, la sécurité alimentaire, le changement climatique et le commerce. UN والنهوض بحقوق الإنسان على نحو كامل يتطلّب تعاوناً على المستوى المحلي والثنائي والإقليمي والدولي بشأن مسائل مثل الإصلاح التنظيمي المالي، والهجرة، والأمن الغذائي، وتغيُّر المناخ، والتجارة.
    Pour réduire globalement les disparités entre les sexes, l'UNICEF applique une démarche plurisectorielle, renonçant aux projets de petite échelle et soulignant au contraire les grandes questions systémiques telles que la réforme de la législation, le soutien aux politiques, les changements d'attitude et de comportement, la création de capacités, le suivi et l'établissement de rapports. UN وسعيا إلى كفالة نهج برمجة كلية للحد من الفوارق بين الجنسين، تطبق اليونيسيف بشكل متزايد نهجا متعدد القطاعات، مبتعدة عن المشاريع الصغيرة ومشددة على مسائل تنظيمية مثل الإصلاح التشريعي، ودعم السياسات، وتغيير المواقف والسلوك، وبناء القدرات، والرصد والتقييم.
    Tous les citoyens fidjiens seront associés aux consultations sur la nouvelle Constitution, de même que les organisations de la société civile, et ces consultations porteront sur des questions telles que la réforme électorale, le nombre de sièges au nouveau Parlement, la viabilité du système bicaméral, le mandat du Gouvernement et les mécanismes lui permettant de rendre des comptes au peuple. UN 17- وسوف يُشرك جميع مواطني فيجي في التشاور بشأن الدستور الجديد فضلاً عن جماعات المجتمع المدني، وسيركَّز في ذلك التشاور على مسائل من قبيل الإصلاح الانتخابي، وحجم البرلمان الجديد، واستدامة نظام برلماني ذي غرفتين، ومدة ولاية الحكومة ونظم مساءلة الحكومة أمام الشعب.
    En outre, le gouvernement a créé un Conseil consultatif pour les questions économiques qui permettra au secteur privé d'apporter sa contribution à l'élaboration des politiques de développement économique, notamment sur des questions telles que la réforme fiscale, l'immigration et l'octroi de licences aux entreprises commerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ الحاكم مجلسا للاستشارات الاقتصادية ليكون بمثابة آلية لمدخلات القطاع الخاص في سياسات التنمية الاقتصادية، تشمل مسائل من قبيل الإصلاح الضريبي والهجرة والتراخيص التجارية().
    :: Toutes les deux semaines, réunions avec le Gouvernement sur les questions électorales; ces réunions visent à faciliter la conversion de la Commission électorale indépendante et le lancement ultérieur d'initiatives importantes, telles que la réforme de la loi électorale et le calendrier des futures élections UN :: عقد اجتماعات انتخابية مع الحكومة كل أسبوعين دعما لتحويل مركز اللجنة الانتخابية المستقلة وللمبادرات الفنية اللاحقة، بما فيها إصلاح القانون الانتخابي وتحديد مواعيد الانتخابات القادمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more