Ce chiffre ne prend pas en compte les catastrophes à évolution lente, telles que la sécheresse et l'élévation du niveau des océans, qui provoqueront aussi d'importants déplacements. | UN | ولا يشمل هذا العدد الكوارث بطيئة الظهور، مثل الجفاف وارتفاع مستوى البحر، التي تتسبب في تشرد عدد كبير من الأشخاص. |
Le continent reste toujours très vulnérable aux politiques internationales adverses ainsi qu'aux catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les épidémies, étant donné le peu de moyens dont il dispose pour créer des institutions et des systèmes susceptibles de protéger les populations de ce type de calamités. | UN | ولاتزال القارة تواجه بدرجة كبيرة سياسات اقتصادية دولية معاكسة فضلا عن الكــوارث الطبيعيــة، مثل الجفاف واﻷوبئة بسبب محدودية قدرتها على إنشاء مؤسسات ونظم لحماية السكان من هــذه اﻷنــواع من الكوارث. |
Mon pays, sahélien et insulaire, est particulièrement sensible à certaines des menaces qui pèsent sur l'environnement, telles que la sécheresse et la désertification, qui ont fait l'objet d'une Convention internationale accordant une attention particulière à la situation en Afrique. | UN | وبلدي، وهو بلد من بلدان الساحل، وأمة جزرية، حساس بشكل خاص لتهديدات معينة تتعرض لها البيئة مثل الجفاف الشديد والتصحر، اللذين كانا موضوع إحدى الاتفاقيات الدولية التي أولت عناية خاصة لافريقيا. |
Certaines recherches indiquent que les femmes sont, bien plus que les hommes, affectées par les catastrophes naturelles telles que la sécheresse, les inondations et les canicules. | UN | وتشير بعض البحوث إلى أن المرأة تتأثر تأثرا غير متناسب بالكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف والفيضانات وموجات الحرارة. |
La Stratégie internationale de prévention des catastrophes s'intéresse quant à elle étroitement aux questions relevant de la Convention sur la lutte contre la désertification, telles que la sécheresse, les tempêtes de sable, les incendies de forêt ou les crues soudaines. | UN | وترتبط الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ارتباطاً وثيقاً بالأمور المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر من قبيل الجفاف أو العواصف الرملية أو حرائق الغابات أو الفيضانات الخاطفة. |
Ces problèmes sont aggravés par la prévalence des catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations, qui sont également pour beaucoup dans l'insécurité alimentaire transitoire. | UN | وتزداد هذه المشاكل تفاقما بسبب الكوارث الطبيعية، كالجفاف والفيضانات، التي تشكل سببا رئيسيا آخر غير دائم لانعدام الأمن الغذائي. |
Ces activités rémunératrices extérieures à l'exploitation agricole ne demandent pas d'importantes mises de fonds et peuvent contribuer à stabiliser le revenu des ménages lorsque surviennent des crises telles que la sécheresse ou les inondations. | UN | وتتسم متطلبات رأس المال لهذه المصادر غير الزراعية واللازمة لتوليد الدخل بأنها منخفضة تماما، كما أن هذه الأنشطة تساعد على تحقيق استقرار دخل الأسر المعيشية خلال الأزمات من قبيل حالات الجفاف والفيضانات. |
Admettre qu'une nature saine aide à prévenir des catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations nous permettra d'accroître notre capacité de rebondir et les moyens dont nous disposons pour nous adapter aux changements climatiques. | UN | إننا حين نعي دور الطبيعة السليمة في مواجهة الكوارث المفرطة مثل الجفاف والفيضانات إنما نعزز قدرتنا على المقاومة وعلى التكيف مع تداعيات تغير المناخ. |
Le PAM continue d'appuyer Cuba aussi bien en ce qui concerne l'aide alimentaire aux fins du développement que les activités de secours pour les victimes de catastrophes naturelles, telles que la sécheresse et les ouragans. | UN | 1 - لا يزال برنامج الأغذية العالمي يقدم الدعم إلى كوبا سواء بالمعونة الغذائية للأنشطة الإنمائية أو في المساعدة الغوثية المقدمة لضحايا الكوارث الطبيعية، مثل الجفاف وأضرار الأعاصير. |
58. Les catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations, la guerre, les chocs économiques et les épidémies comme l'infection à VIH et le sida peuvent provoquer de graves pertes chez les pauvres - pertes d'emplois, de revenus et de moyens de production. | UN | 58- ويمكن أن تؤدي الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات والحروب والصدمات الاقتصادية والأوبئة مثل مرض الإيدز إلى خسائر جسيمة للفقراء - خسائر في الوظائف والدخول والأصول. |
La couverture médiatique des catastrophes est extrêmement variable; on parle beaucoup des catastrophes soudaines et spectaculaires telles que les tremblements de terre ou les tsunamis, pratiquement pas des catastrophes à évolution lente telles que la sécheresse. | UN | وتتنوع التغطية التي توفرها وسائط الإعلام للكوارث تنوعا كبيرا، إذ تحصل الكوارث المفاجئة والمفجعة مثل الزلازل أو أمواج التسونامي على الكثير من التغطية، بينما لا تكاد تحظى بالتغطية الكوارث طويلة الأمد مثل الجفاف. |
L'appui financier apporté notamment par le Fonds de secours d'urgence en cas de catastrophe à la Croix-Rouge de Mozambique a permis de répondre rapidement à des catastrophes négligées, de petite ampleur, telles que la sécheresse et le choléra, ainsi qu'à des catastrophes plus médiatisées, telles que les inondations qui nous ont frappés cette année. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الدعم الذي قدمه صندوق الإغاثة الطارئة في حالات الكوارث إلى الصليب الأحمر في موزامبيق مكنه من الاستجابة بسرعة للكوارث الصغيرة المنسية، مثل الجفاف والكوليرا، فضلا عن الكوارث المعروفة بشكل أفضل، مثل الفيضانات التي حصلت هذا العام. |
Notant avec grande préoccupation que le fardeau du VIH/Sida, des conflits et des catastrophes, telles que la sécheresse et la famine, affecte souvent de manière disproportionnée les femmes, affaiblissant leur résilience en termes d'ajustements de la consommation, d'épuisement des ressources, de charge de travail et, dans les cas extrêmes, d'indigence, | UN | وإذ نعرب عن القلق لأن أعباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ونزاعات وكوارث مثل الجفاف والجوع غالباً ما تثقل كاهل النساء بصورة غير متناسبة فتضعف من قدرتهن فيما يتعلق بتسويات الاستهلاك واستنفاد الأصول وعبء العمل، وفي الحالات القصوى، العوز، |
Ces manifestations ont appelé l'attention sur les interdépendances entre désertification, dégradation des terres et sécheresse, ainsi que sur des thèmes comme les changements climatiques, la biodiversité, l'économie verte et l'accroissement de la capacité de résistance aux catastrophes naturelles telles que la sécheresse. | UN | وقد وجهت هذه الفعاليات الاهتمام إلى أوجه الترابط بين التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبين مواضيع مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والاقتصاد الأخضر وبناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف. |
Même si, dans l'ensemble, les Somaliens sont des nomades et si leurs déplacements sont fréquents en situation normale, les migrations irrégulières et moins prévisibles provoquées par les combats ou des catastrophes naturelles telles que la sécheresse ou les pluies torrentielles ont créé une urgence humanitaire de très grande ampleur. | UN | ورغم أن معظم الصوماليين رُحﱠل، وبالتالي فإنهم كثيراً ما يتنقلون بطبيعتهم، فإن التنقلات التي يصعب التنبؤ بها والتي تحدث نتيجة للقتال أو للكوارث الطبيعية كالجفاف أو اﻷمطار الغزيرة قد ولﱠدت حالة طوارئ إنسانية ذات حجم هائل. |
Les villes sont confrontées à divers problèmes causés par le changement climatique, y compris les catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations. 90 % des catastrophes sont aujourd'hui reliées au climat. | UN | 42 - تواجه المدن حالياً مشاكل شتّى من جرّاء تغيّر المناخ، بما في ذلك الكوارث الطبيعية كالجفاف والفيضان. وإن ما نسبته تسعون في المائة من الكوارث له صلة الآن بالأحوال الجوية. |
Dans une situation post-conflictuelle complexe, ce pays souffre également de sa vulnérabilité face à des catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les séismes. | UN | وهذا البلد، الذي يمر بمرحلة معقّدة من مراحل ما بعد الصراع، يعاني أيضا من انجراحيته إزاء الكوارث الطبيعية من قبيل حالات الجفاف والزلازل. |