Certains ont exprimé l'opinion selon laquelle l'inclusion d'une disposition sur la protection des personnes vulnérables, telles que les enfants, les vieillards, les personnes handicapées et les femmes enceintes étaient nécessaire. | UN | 12 - وأعرب البعض عن رأي مفاده أنه من الضروري إدراج حكم بشأن حماية الضعفاء مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقة والحوامل. |
Cependant, certaines personnes déplacées particulièrement vulnérables, telles que les enfants, les femmes enceintes, les mères d'enfants en bas âge, les femmes chefs de famille, les personnes souffrant d'incapacités, les personnes gravement malades ou blessées et les personnes âgées, ont droit à la protection et à l'aide que nécessite leur condition et à un traitement qui tienne compte de leurs besoins particuliers. | UN | ويحق للأشخاص الذين يعانون من ضعف شديد من بين المشردين مثل الأطفال والحوامل والأمهات ذوات الأطفال الصغار وربات الأسر والأشخاص ذوي الإعاقات والأشخاص المصابين بأمراض أو جروح خطيرة والمسنين، الحصول على الحماية والمساعدة بحسب ما تقتضيه ظروفهم وعلى المعاملة التي تراعي احتياجاتهم الخاصة. |
Les images avaient été retouchées pour faire contraste, selon la source, entre l'opulence du mode de vie de l'élite militaire et la vie de pauvreté d'autres secteurs de la population, telles que les enfants mendiants. | UN | وقد عُدّل فيلم الفيديو لكي يبيّن التناقض بين ما يسميه المصدر " نمط الحياة الغني للصفوة العسكرية " وصور الفقر الذي تعاني منه قطاعات أخرى من السكان، مثل الأطفال المتسوّلين. |
Elles voulaient également obtenir des précisions concernant la prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans les évaluations et la manière dont elles intégreraient la question de l'équité, les liens entre aide humanitaire et développement à long terme et des questions multisectorielles telles que les enfants handicapés. | UN | وأعربت تلك الوفود أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن الإدماج المنهجي للمساواة الجنسانية في التقييمات والطريقة التي يمكن أن تستوعب التقييمات بها نهج الإنصاف، والصلات بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل والقضايا الشاملة من قبيل الأطفال والإعاقات. |
Le trafic d'organes demeure un sujet délicat, particulièrement lorsque les victimes sont des personnes vulnérables telles que les enfants. | UN | ولا تزال قضية الاتجار بالأعضاء تشكل قضية حساسة، لا سيما عندما يتعلق الأمر بضحايا من الفئات الضعيفة كالأطفال. |
323. Le Comité recommande à l'État partie de suivre la situation des enfants issus de foyers économiquement défavorisés, des enfants vivant dans les zones rurales, des enfants placés en établissement, des enfants handicapés, des enfants appartenant à des minorités telles que les enfants roms, et les enfants touchés par le VIH/sida. | UN | 323- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد حالة أطفال الأسر المحرومة اقتصاديا والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المودعين في المؤسسات والأطفال المعوقين والأطفال الذين ينتمون للأقليات القومية مثل أطفال الغجر والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
149. L'État fixe chaque année des quotas de places réservées à certaines catégories d'enfants dans les établissements d'enseignement supérieur, telles que les enfants handicapés, les enfants issus de milieux ruraux ou les enfants privés de soins parentaux. | UN | 149- وتحدد الدولة في كل عام حصص الأماكن المخصصة لفئات معينة من الأطفال في مؤسسات التعليم العالي، مثل الأطفال المعوقين والأطفال المنحدرين من الأوساط الريفية، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
1) Le projet d'article 16 énonce des exigences particulières s'agissant de l'expulsion de personnes vulnérables telles que les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées ou les femmes enceintes. | UN | 1) ينص مشروع المادة 16 على شروط معينة فيما يتعلق بطرد الأشخاص المستضعفين مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقة والحوامل. |
En outre, les membres du Conseil reconnaissent de plus en plus la relation entre les perspectives sexospécifiques et d'autres questions thématiques dont le Conseil est saisi, telles que les enfants dans les conflits armés, la protection des civils, la prévention des conflits, l'état de droit et la justice transitionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازداد إقرار أعضاء المجلس في أثناء المناقشات التي يجريها المجلس بالترابط القائم بين المنظورات الجنسانية والمسائل المواضيعية الأخرى المعروضة أمام المجلس، مثل الأطفال في النزاع المسلح وحماية المدنيين ومنع نشوب النزاعات وسيادة القانون والعدالة الانتقالية. |
Par ailleurs, elle présente une vision de la femme liée davantage à d'autres acteurs telles que les enfants, les personnes âgées, les handicapés, ce qui tend à renforcer la notion de services et non pas celle des droits pour les secteurs vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الإشارات الواردة فيه إلى المرأة ترتبط ارتباطاً وثيقاً للغاية بجماعات أخرى مثل الأطفال والمسنّين والمعاقين، مما يدعو إلى التركيز بدرجة أكبر على الخدمات، لا على حقوق القطاعات المستضعَفة. |
Les gouvernements devraient s'assurer que des programmes d'éducation au droit et aux droits de l'homme sont menés au sein des établissements éducatifs et des secteurs informels de la société, à l'intention en particulier des populations vulnérables telles que les enfants, les jeunes, les femmes et les pauvres des milieux urbain comme rural. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Les gouvernements devraient s'assurer que des programmes d'éducation au droit et aux droits de l'homme sont menés au sein des établissements éducatifs et des secteurs informels de la société, à l'intention en particulier des populations vulnérables telles que les enfants, les jeunes, les femmes et les pauvres des milieux urbain comme rural. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية. |
1) Le projet d'article 15 énonce des exigences particulières s'agissant de l'expulsion de personnes vulnérables telles que les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées ou les femmes enceintes. | UN | (1) ينص مشروع المادة 15 على شروط معينة فيما يتعلق بطرد الأشخاص المستضعفين مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقة والحوامل. |
76. Les installations sanitaires devraient être conçues de manière à permettre à tous les usagers d'y accéder, en particulier les personnes ayant des besoins particuliers en matière d'accès, telles que les enfants, les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes enceintes, les parents accompagnant leurs enfants, les personnes atteintes d'une maladie chronique et leurs accompagnants. | UN | 76- وينبغي أن تُصمم مرافق الصرف الصحي بطريقة تمكن جميع المستخدمين من الوصول إليها مادياً، ومنهم بوجه خاص أولئك الذين لديهم احتياجات وصول خاصة، مثل الأطفال والأشخاص المعوقين والمسنين والحوامل والآباء الذين يرافقون الأطفال والأشخاص المصابين بمرض مزمن وأولئك الذين يرافقونهم. |
S'agissant des questions spécifiques, un participant a fait observer que, du point de vue de l'Afrique, il était clair qu'il existait un lien solide entre des questions thématiques telles que < < les enfants et les conflits armés > > , < < le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants dans un contexte de maintien de la paix > > , < < les armes légères > > et la paix et la sécurité. | UN | وفيما يتعلق بالمواضيع المحددة، لاحظ أحد المشاركين أنه، من منظور أفريقي، من الواضح أن هناك صلة قوية بين مسائل مواضيعية مثل " الأطفال والصراعات المسلحة " ، و " نزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في سياق حفظ السلام " و " الأسلحة الصغيرة " ، والسلام والأمن. |
24. Les groupes de population les plus exposés au risque de perdre contact avec leurs familles sont les membres des forces et des groupes armés, les civils isolés dans des zones de conflit, les personnes déplacées et les réfugiés, les personnes privées de liberté et les personnes vulnérables, telles que les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | 24- وإن أفراد القوات المسلحة والمجموعات المسلحة والمدنيين المعزولين في مناطق النزاع والمشردين واللاجئين والأشخاص المحرومين من حريتهم والفئات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة هم من أكثر المجموعات السكانية عرضة لخطر فقدان الاتصال بأقاربهم. |
Elles voulaient également obtenir des précisions concernant la prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans les évaluations et la manière dont celles-ci intégreraient la question de l'équité, les liens entre aide humanitaire et développement à long terme et des questions multisectorielles telles que les enfants handicapés. | UN | وأعربت تلك الوفود أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن الإدماج المنهجي للمساواة الجنسانية في التقييمات والطريقة التي يمكن أن تستوعب التقييمات بها نهج الإنصاف، والصلات بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل والقضايا الشاملة من قبيل الأطفال والإعاقات. |
Ateliers, conférences et séminaires de formation et d'éducation à l'intention de différentes catégories sociales telles que les enfants, les médecins ou les enseignants. | UN | تم عقد ورش ومحاضرات وندوات تدريبية وتثقيفية تستهدف فئات المجتمع المختلفة، كالأطفال والأطباء والمعلمين. |
de l'exposition des populations vulnérables telles que les enfants ou les personnes âgées; | UN | * تعرض السكان السريعي التأثر، كالأطفال والمسنين |
Nombre de personnes appartenant à des catégories vulnérables de la population, telles que les enfants des rues, les mendiants ou les prostituées sont souvent arrêtés et emmenés dans des < < centres de détention non officiels > > . | UN | وأشارت الورقة إلى أن العديد من الأشخاص المنتمين لفئات ضعيفة، مثل أطفال الشوارع والمتسولين والبغايا، كثيراً ما يُقبض عليهم وينقلون إلى " مراكز احتجاز غير رسمية " . |