Il a également fourni des ressources pour améliorer les installations hydrauliques et pour aider le pays à surmonter des catastrophes naturelles telles que les inondations. | UN | وقدمت اليابان أيضاً التمويل لتحسين مرافق المياه ومساعدة البلد على مواجهة الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات. |
Le Mozambique est très mal équipé contre les catastrophes naturelles récurrentes, telles que les inondations et les cyclones, les sécheresses et les invasions de ravageurs. | UN | ولكن موزامبيق معرضة على وجه الخصوص للكوارث الطبيعية المتكررة من مثل الفيضانات والأعاصير والجفاف والآفات. |
Nous sommes prédisposés aux catastrophes naturelles telles que les inondations, la sécheresse et les cyclones. | UN | لقد تعرضنا لكوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف واﻷعاصير. |
Il en résultera une vulnérabilité accrue des communautés concernées et une fréquence accrue de catastrophes naturelles telles que les inondations et les cyclones. | UN | ونتيجة لذلك، ستزداد المجتمعات المحلية ضعفاً مع زيادة انتشار الكوارث الطبيعية، من قبيل الفيضانات والأعاصير. |
De plus, selon l'Observatoire des situations de déplacement interne, 22 millions de personnes auraient été déplacées en 2013 en raison de catastrophes causées par des phénomènes météorologiques ou géophysiques, telles que les inondations, les tempêtes, les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les feux de forêt. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير تقديرات مركز رصد التشرد الداخلي إلى أن 22 مليون شخص كانوا من المشردين حديثا خلال عام 2013 نتيجة للكوارث الناجمة عن الظواهر المناخية والمتعلقة بالأخطار الجيوفيزيائية من قبيل الفيضانات والعواصف والزلازل والثورات البركانية وحرائق الغابات. |
Dans de nombreux pays africains, les agriculteurs sont pauvres et très vulnérables face à des catastrophes telles que les inondations, la sécheresse et les maladies. | UN | فالمزارعون في العديد من البلدان الأفريقية هم من الفقراء، وهم شديدو التعرُّض للصدمات كالفيضانات وحالات الجفاف والأمراض. |
Sao Tomé-et-Principe était un petit État insulaire, sujet à des catastrophes naturelles, telles que les inondations et les glissements de terrain. | UN | وتعتبر سان تومي وبرينسيبي دولة جزرية صغيرة معرضة للكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والانهيارات الأرضية. |
Des catastrophes naturelles telles que les inondations et les tremblements de terre et des conflits internes ont également pesé sur l'économie et ralenti les progrès du Pakistan. | UN | وقد تأثر اقتصاد باكستان وتقدمها أيضا بوقوع بعض الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والزلازل، والنـزاعات الداخلية. |
Les agriculteurs pauvres, principalement les petits exploitants, n'ont ni les moyens de lutter contre la dégradation des terres ni la possibilité de faire face à des catastrophes à court terme, telles que les inondations, la sécheresse ou les attaques de ravageurs. | UN | فالمزارعون الفقراء، ولا سيما ذوي الحيازات الصغيرة، ليس لديهم من الموارد ما يمكنهم من مكافحة تدهور اﻷراضي أو خيارات مجابهة الكوارث القصيرة اﻷجل مثل الفيضانات والجفاف وهجوم اﻵفات. |
Les catastrophes majeures, telles que les inondations en Thaïlande en 2011, l'ouragan Sandy en 2012 et le grand séisme de l'est du Japon en 2011, mobilisent l'attention sur les conséquences toujours plus grandes qu'elles produisent sur le secteur privé. | UN | وأدت الكوارث الكبرى، مثل الفيضانات التي حدثت في تايلند في عام 2011، وإعصار ساندي في عام 2012، وزلزال شرق اليابان الكبير في عام 2011، إلى تركيز الاهتمام على تأثير الكوارث المتزايد في القطاع الخاص. |
Dans le secteur public, le volontariat est moins visible, si ce n'est dans les situations de catastrophe, telles que les inondations et les séismes, où l'appel aux volontaires se fait généralement à grande échelle. | UN | 24 - والعمل التطوعي في القطاع العام هو أقل وضوحا، إلا فيما يتصل بحالات الكوارث مثل الفيضانات والزلازل حيث عادة ما تكون هناك دعوات واسعة النطاق للمساعدة من جانب المتطوعين. |
En 2006, la tendance à la réduction des besoins en matière d'assistance humanitaire en Serbie et au Monténégro a été inversée à la suite de catastrophes naturelles, telles que les inondations. | UN | وفي عام 2005 انقلب الاتجاه نحو تضاؤل الحاجة إلى المساعدة الإنسانية في صربيا والجبل الأسود نتيجة لكوارث طبيعية مثل الفيضانات. |
47. Les questions de sécheresse et de désertification figurent depuis de nombreuses années en tête des préoccupations de la FAO auxquelles on peut ajouter les autres catastrophes qui influent directement sur la gestion des ressources naturelles telles que les inondations et les glissements de terrain. | UN | ٤٧ - وقضيتا الجفاف والتصحر في طليعة جدول أعمال المنظمة منذ سنوات كثيرة، ويمكن أن تضاف إليها كوارث أخرى تتصل مباشرة بإدارة الموارد الطبيعية، مثل الفيضانات والانهيارات اﻷرضية. |
De nos jours, les conflits déclenchés par l'homme font parfois plus de victimes et de personnes déplacées que les catastrophes naturelles telles que les inondations ou les ouragans. | UN | إن الصراعات التي يسببها الإنسان تؤدي إلى فناء أعداد كبيرة من البشر وتقود إلى الهجرة القسرية بوتيرة أسرع في بعض الأحيان مما ينتج عن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والأعاصير التي اجتاحت أخيرا بعض مناطق العالم. |
La nécessité d'utiliser les ressources destinées à l'origine à la sécurité alimentaire et à la nutrition pour faire face à des situations d'urgence telles que les inondations causées par l'ouragan Stan en octobre 2005 est un problème particulier. | UN | وهناك مشكلة خاصة تتمثل في أن الموارد التي كانت مخصصة أصلا للأمن الغذائي والتغذية تعين استخدامها بدلا من ذلك لمواجهة حالات الطوارئ، مثل الفيضانات الناتجة عن إعصار استان في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
L'appui financier apporté notamment par le Fonds de secours d'urgence en cas de catastrophe à la Croix-Rouge de Mozambique a permis de répondre rapidement à des catastrophes négligées, de petite ampleur, telles que la sécheresse et le choléra, ainsi qu'à des catastrophes plus médiatisées, telles que les inondations qui nous ont frappés cette année. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الدعم الذي قدمه صندوق الإغاثة الطارئة في حالات الكوارث إلى الصليب الأحمر في موزامبيق مكنه من الاستجابة بسرعة للكوارث الصغيرة المنسية، مثل الجفاف والكوليرا، فضلا عن الكوارث المعروفة بشكل أفضل، مثل الفيضانات التي حصلت هذا العام. |
Les perturbations naturelles, telles que les inondations, les sécheresses et les orages, ont souvent des conséquences catastrophiques sur les moyens d'existence des petits propriétaires de forêts et des collectivités locales. | UN | 33 - كثيرا ما تترك الاضطرابات الطبيعية، مثل الفيضانات وفترات الجفاف والعواصف، آثارا مدمرة على الحياة المعيشية للأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات. |
Il convient d'accorder une attention particulière aux arrangements institutionnels en vue de se préparer aux catastrophes naturelles telles que les inondations et les sécheresses et d'y répondre. | UN | 13 - وينبغي الاعتناء بوجه خاص بالترتيبات المؤسسية الخاصة بالتأهب والتصدي للكوارث الطبيعية من قبيل الفيضانات وموجات الجفاف وما إلى ذلك. |
D'après les informations fournies au Comité, certaines personnes dans l'État partie risquent d'être déplacées à l'intérieur de leur pays en raison de catastrophes naturelles, telles que les inondations. | UN | 18 - وفقا للمعلومات المقدمة للجنة، قد يكون الأشخاص في الدولة الطرف معرضين لخطر التشرد الداخلي بسبب حدوث كوارث طبيعية من قبيل الفيضانات. |
Étant donné l'infrastructure déficiente du pays et ses faibles capacités de réaction, lorsque des catastrophes telles que les inondations se produisent, leurs effets sont toujours très graves. | UN | وبالنظر إلى البنية التحتية الضعيفة للدولة وقدرتها الضعيفة على الاستجابة، دائما ما يكون تأثير حدوث كوارث من قبيل الفيضانات بالغ الشدة(). |
21. Dans le contexte des discussions actuelles sur le changement climatique, le Représentant reconnaît que les catastrophes telles que les inondations, les ouragans, la désertification et même la submersion de bandes de terres ne sont pas nouvelles. | UN | 21- وفي سياق النقاشات الدائرة حالياً بشأن تغير المناخ، يسلِّم الممثل بأن الكوارث، كالفيضانات والأعاصير والتصحر أو حتى " غرق " مساحات من الأراضي، ليست أموراً جديدة. |