Un tel état de choses a eu un effet dissuasif sur l'élaboration de projets d'application conjointe dans des secteurs tels que l'énergie et l'industrie. | UN | وقد أدى ذلك إلى عدم تشجيع إقامة مشاريع التنفيذ المشترك في قطاعات مثل الطاقة والصناعة. |
Le Fonds continuerait d'utiliser et d'expérimenter divers instruments d'investissement dans des domaines tels que l'énergie propre, les énergies déconnectées de réseaux, l'agro-industrie et le financement de la lutte contre les changements climatiques. | UN | وإن هناك مجموعة متنوعة من أدوات الاستثمار التي سيواصل الصندوق استخدامها واستكشافها في مجالات مثل الطاقة النظيفة والطاقة من خارج الشبكة والأعمال التجارية الزراعية والتمويل المتعلق بالمناخ. |
Le Fonds continuerait d'utiliser et d'expérimenter divers instruments d'investissement dans des domaines tels que l'énergie propre, les énergies déconnectées de réseaux, l'agro-industrie et le financement de la lutte contre les changements climatiques. | UN | وإن هناك مجموعة متنوعة من أدوات الاستثمار التي سيواصل الصندوق استخدامها واستكشافها في مجالات مثل الطاقة النظيفة والطاقة من خارج الشبكة والأعمال التجارية الزراعية والتمويل المتعلق بالمناخ. |
Le Colloque a mis l'accent sur les pays industrialisés et traité tous les aspects de la consommation durable, y compris dans des domaines essentiels tels que l'énergie et les transports. | UN | وقد ركزت الندوة على البلدان الصناعية وغطت الجوانب الشاملة المتعلقة بالاستهلاك المستدام بما فيها مجالات رئيسية من قبيل الطاقة والنقل. |
Il a été rappelé que certains gouvernements soutenaient financièrement la science et la technologie afin d’assurer une viabilité à long terme dans des domaines tels que l’énergie et l’agriculture, ainsi que les mesures d’incitation visant à amener les consommateurs à utiliser plus rationnellement l’énergie électrique pour les besoins ménagers et les transports. | UN | ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل. |
En outre, la République démocratique du Congo revêt une importance stratégique considérable pour le développement de la région et du continent africain tout entier, compte tenu de son énorme potentiel dans les domaines importants tels que l'énergie, l'eau, le tourisme, les transports et les communications. | UN | يضاف إلى ذلك أن لجمهورية الكونغو الديمقراطية أهمية استراتيجية رئيسية لتنمية المنطقة، بل تنمية القارة اﻷفريقية كلها، نظرا لقدراتها الكبيرة في مجالات رئيسية كالطاقة والماء والسياحة والنقل والاتصالات. |
Elle a indiqué qu'un défi futur serait de reconnaître les valeurs non marchandes des forêts ainsi que la valeur marchande à la fois des produits classiques et des nouveaux produits écologiques tels que l'énergie renouvelable. | UN | وقالت إن أحد التحديات المستقبلية يتمثل في الاعتراف بالقيم غير السوقية للغابات، فضلا عن القيمة السوقية لكل من السلع الأساسية التقليدية والمنتجات الخضراء الجديدة مثل الطاقة المتجددة. |
L'industrialisation écologique présente aussi l'occasion de développer de nouveaux secteurs à moyenne intensité technologique dans le monde en développement dans des domaines tels que l'énergie solaire, l'énergie éolienne, l'énergie à base de biomasse et les biocarburants. | UN | وتمثّل الصناعة الخضراء أيضا فرصة لتنمية صناعات جديدة متوسطة التكنولوجيا في البلدان النامية في مجالات معينة مثل الطاقة الشمسية والرياح والكتلة الحيوية وأنواع الوقود الحيوي. |
Dans une certaine mesure, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la contribution apportée par les applications nucléaires dans des domaines tels que l'énergie nucléaire, la santé, la sécurité alimentaire et la préservation de l'environnement. | UN | وسيتوقف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بقدر ما على إسهام التطبيقات النووية في مجالات مثل الطاقة النووية والرعاية الصحية والأمن الغذائي والبيئي. |
Généralement, dans des domaines tels que l'énergie, les transports, les télécommunications et l'environnement, la collaboration est non seulement possible mais aussi recommandée et pourrait s'appliquer bien plus largement. | UN | وتشكل مجالات مثل الطاقة والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والبيئة أمثلة نموذجية على ذلك حيث يكون هذا النوع من التعاون ليس ممكنا فحسب، بل مستصوبا، وإن كان من الممكن أن يجد مجالا أوسع للتطبيق. |
Les actifs contrôlés par des entreprises russes dans la région de la CEI sont généralement stratégiques, dans des secteurs tels que l'énergie et l'infrastructure. | UN | وتميل الأصول التي تسيطر عليها مؤسسات الأعمال الروسية في بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى أن تكون استراتيجية في طابعها فهي توجد في صناعات مثل الطاقة والهياكل الأساسية. |
Des politiques stratégiques sectorielles intégrant les principes du développement durable étaient élaborées depuis 1997 dans des domaines tels que l'énergie, le développement régional et les ressources minérales. | UN | وتم منذ عام 1997 وضع سياسات استراتيجية قطاعية تشمل مبادئ التنمية المستدامة في مجالات مثل الطاقة والتنمية الإقليمية والمعادن. |
Non seulement les secteurs agricole et social vont continuer de se voir accorder une priorité et une attention maximales dans le cadre de notre développement, mais d'autres secteurs importants tels que l'énergie et le développement de l'infrastructure vont aussi bénéficier de l'attention dont ils ont besoin et qu'ils méritent. | UN | وسيظل القطاعان الزراعي والاجتماعي يحظيان بأقصى درجات الاهتمام والأولوية في خطتنا، ولكن قطاعات هامة أخرى مثل الطاقة وتنمية البنية التحتية ستولى الاهتمام الذي تحتاجه وتستحقه. |
Ces projets sont diversifiés et portent sur des secteurs tels que l'énergie et l'environnement, le renforcement des capacités commerciales, l'entreprenariat des femmes, le développement des PME et la prospective technologique. | UN | وهذه المشاريع متنوعة وتركِّز على مجالات مثل الطاقة والبيئة، وبناء القدرات التجارية، وتنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء، وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة، والاستبصار التكنولوجي. |
C'est pourquoi le Gouvernement finlandais a créé une Commission nationale du développement durable, présidée par le Premier Ministre et chargée d'assurer la coordination et de donner des avis dans le domaine du développement durable, notamment dans des secteurs particulièrement importants pour le développement économique du pays, tels que l'énergie, les transports, l'agriculture, la sylviculture et le commerce. | UN | وقد عينت حكومة فنلندا لجنة وطنية معنية بالتنمية المستدامة برئاسة رئيس الوزراء تتمثل وظائفها في التنسيق وتقديم المشورة في تنفيذ التنمية المستدامة ولاسيما في القطاعات ذات اﻷهمية الخاصة لتنمية البلد الاقتصادية مثل الطاقة والمرور والزراعة والغابات والتجارة. |
Il peut être utile de faire participer les associations commerciales au niveau sous-sectoriel pour améliorer la qualité des rapports sur les sous-secteurs principaux tels que l’énergie et les transports, les industries extractives, le ciment, le papier et la cellulose, le fer et l’acier, et les produits chimiques. | UN | وإشراك الرابطات التجارية على الصعيد دون القطاعي قد يكون نافعا لضمان اﻹبلاغ بشكل أفضل في قطاعات فرعية رئيسية مثل الطاقة والنقل، والتعدين، واﻷسمنت، والورق والعجينة الورقية، والحديد والصلب، والمواد الكيميائية. |
Il a été rappelé que certains gouvernements soutenaient financièrement la science et la technologie afin d’assurer une viabilité à long terme dans des domaines tels que l’énergie et l’agriculture, ainsi que les mesures d’incitation visant à amener les consommateurs à utiliser plus rationnellement l’énergie électrique pour les besoins ménagers et les transports. | UN | ولوحظ أن بعض الحكومات تقدم دعما ماليا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض الاستدامة في مجالات من قبيل الطاقة والزراعة، وتضع حوافز تشجع المستهلكين على تحسين فعالية الطاقة في المنازل والنقل. |
Il a dit qu'effectivement le plan de financement était un document évolutif qui serait ajusté afin de répondre aux besoins des pays de programme et des entités régionales et de tenir compte des faits nouveaux qui interviendraient dans les domaines tels que l'énergie et l'environnement. | UN | ووافق على أن الإطار هو وثيقة حية وسيتم تعديله وضبطه لمعالجة طلبات البرامج القطرية والكيانات الإقليمية، ومراعاة التطورات الأخرى في مجالات من قبيل الطاقة والبيئة. |
Rencontres régulières avec les responsables des institutions provisoires d'administration autonome au sujet des recommandations du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association, ce qui a abouti à leur mise en œuvre dans des secteurs tels que l'énergie et les transports | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع مسؤولين في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن توصيات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، مما أدى إلى تنفيذها في قطاعات من قبيل الطاقة والنقل |
D'autres réunions similaires organisées sous l'égide de l'Union européenne ou d'autres organisations internationales portaient sur des sujets tels que l'énergie, l'aéronautique, la police et la justice ou encore sur le développement durable et les questions économiques. | UN | وركزت اجتماعات أخرى من هذا النوع، عُقدت تحت رعاية الاتحاد الأوروبي أو منظمات دولية أخرى، على مواضيع من قبيل الطاقة والطيران والشرطة والعدالة، فضلا عن التنمية المستدامة والمسائل الاقتصادية. |
Il faut également résoudre, parallèlement aux problèmes de la sécurité alimentaire, d'autres défis dans des domaines tels que l'énergie, le climat, la sécurité financière, les ressources et l'inéquité des échanges. | UN | ويجب أن تعالج التحديات الأخرى، كالطاقة والمناخ والأمن المالي وأمن الموارد وأوجه التفاوت في التجارة، إلى جانب مسائل الأمن الغذائي. |
Dans cette déclaration, ils ont demandé que les stratégies nationales de développement durable intègrent plus complètement les objectifs concernant les changements climatiques dans des secteurs clefs tels que l'énergie, la santé et l'eau et tirent parti des textes issus du Sommet. | UN | ودعا الإعلان إلى أن تدمج الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة دمجا أوفى أهداف تغير المناخ في المجالات الرئيسية، كالطاقة والصحة والمياه، وأن تستند في ذلك إلى نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |