"tels que l'éthiopie" - Translation from French to Arabic

    • مثل إثيوبيا
        
    • كإثيوبيا
        
    Ils comptent sur les États qui les parrainent, tels que l'Éthiopie. UN وهم يعتمدون على الدول التي تساندهم مثل إثيوبيا.
    C'est ainsi qu'entre 2000 et 2012, la prévalence des méthodes modernes de contraception a doublé dans des pays tels que l'Éthiopie, Madagascar et le Rwanda. UN فعلى سبيل المثال، تضاعف بين عامي 2000 و 2012 شيوع استعمال وسائل منع الحمل الحديثة في بلدان مثل إثيوبيا ورواند ومدغشقر.
    Des réseaux de services de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique ont été développés dans des pays d'Afrique tels que l'Éthiopie, le Lesotho, le Malawi et le Mozambique. UN وتم توسيع نطاق أنشطة شبكات المشورة والاختبار على أساس طوعي في بلدان أفريقية مثل إثيوبيا وليسوتو وملاوي وموزامبيق.
    Il convient d'éviter les investissements à court terme, en particulier en ce qui concerne les pays les moins avancés, tels que l'Éthiopie. UN وحث على تجنب الاستثمار القصير الأجل وخاصة في أقل البلدان نموا، كإثيوبيا.
    Elle soutient des programmes dans des pays en développement tels que l'Éthiopie, le Ghana, l'Indonésie, le Kenya, l'Ouganda, la République de Corée et la République-Unie de Tanzanie. UN وتكرس المنظمة جهودها لدعم البرامج في البلدان النامية كإثيوبيا وإندونيسيا وأوغندا وغانا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Et s'il est un obstacle majeur au développement de pays tels que l'Éthiopie, c'est bien celui que dresse l'encours total de la dette, qui continue de nous obliger à détourner de nos activités productives d'énormes ressources qui pourraient, en d'autres circonstances, permettre d'accélérer la croissance et le développement. UN وإذا كان هناك معوق واحد كبير أمام تنمية بلدان مثل إثيوبيا فهو، على وجه التحديد، تراكم الدين، الذي لا يزال يفرض علينا تحويل جزء كبير من مواردنا عن أنشطة إنتاجية كان يمكن أن تُسرع النمو والتنمية.
    La performance économique a été marquée par des taux d'inflation élevés dans des pays tels que l'Éthiopie, l'assainissement budgétaire et la dépendance à l'égard de l'aide au Rwanda, des préoccupations de sécurité alimentaire et la stagnation de la croissance du secteur privé en Érythrée. UN ولكن الأداء الاقتصادي تميَّز بمعدلات تضخم مرتفعة في بلدان مثل إثيوبيا مع ضبط المالية واعتماد على المعونات في رواندا إضافة إلى شواغل بشأن الأمن الغذائي وركود نمو القطاع الخاص في إريتريا.
    M. Yao a également souligné que des pays tels que l'Éthiopie et le Rwanda, qui permettaient aux naissances d'être supervisées par des accoucheuses spécifiquement formées plutôt que par des médecins dûment qualifiés, avaient réduit de façon remarquable leur taux de mortalité maternelle. UN كما أوضح السيد فوستين أن بلدان مثل إثيوبيا ورواندا التي تسمح بأن تقوم قابلات مدربات خصيصا بالإشراف على الولادة بدلا من أطباء مؤهلين تماماً، حققت تقدما ملحوظا في خفض معدلات وفيات الأمهات.
    Il devrait cependant être possible, grâce à une collaboration internationale efficace, de faire en sorte que le processus de développement dans des pays tels que l'Éthiopie soit compatible avec la protection de l'environnement. UN ومع ذلك، من المفروض أن نضمن، قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي الفعال أن تكون العملية الإنمائية في بلدان مثل إثيوبيا غير مضرّة بالبيئة.
    Bien que les PMA n'aient contribué que pour 0,4 % aux exportations mondiales de services en 2004, le commerce des services a représenté plus de la moitié du montant total des recettes d'exportation de pays tels que l'Éthiopie, les Maldives, le Myanmar, le Népal, la République-Unie de Tanzanie et le Sénégal. UN وعلى الرغم من أن حصة أقل البلدان نموا من صادرات الخدمات على الصعيد العالمي لم تمثل سوى 0.4 في المائة عام 2004، فقد شكلت تجارة الخدمات في بلدان مثل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والسنغال وملديف وميانمار ونيبال أكثر من نصف إجمالي إيراداتها من التصدير.
    Les Gouvernement suisse et britannique ont l'obligation de mettre en place des mécanismes qui permettent de surveiller les activités des sociétés suisses et britanniques respectivement dans des pays tels que l'Éthiopie en vue d'éviter les ravages causés au secteur du café par Nestlé et Unilever. UN وقال في هذا الصدد إن الحكومة السويسرية وحكومة المملكة المتحدة ملزمتان بإنشاء آليات لرصد أنشطة الشركات السويسرية والبريطانية، على التوالي، في بلدان مثل إثيوبيا لتجنب نوع الدمار الذي لحق بصناعة البن نتيجة لتصرفات شركتي نسله ويونيلِفِر.
    Je voudrais donc saisir cette occasion pour réitérer notre appel à la communauté internationale afin qu'elle accroisse son assistance aux pays, tels que l'Éthiopie, pour les aider à atteindre les objectifs grâce à une aide accrue, à l'allègement de la dette, à l'amélioration de l'accès aux marchés et à l'accroissement des flux d'investissement étranger direct. UN ولذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة ذكر دعوتنا للمجتمع الدولي إلى زيادة المعونة لمساعدة بلدان مثل إثيوبيا على بلوغ أهداف الألفية عن طريق زيادة المعونة والإعفاء من الديون وتحسين الوصول إلى الأسواق وزيادة الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Nous nous attendons donc à ce que les demandes d'aide augmentent, en particulier compte tenu de nos récents succès dans le lancement de programmes de radiothérapie dans les États Membres en développement tels que l'Éthiopie, le Ghana, la Mongolie, la Namibie et l'Ouganda. UN وبالتالي، نتوقع أن تزداد الطلبات من أجل الحصول على المساعدة، لا سيما في ضوء أوجه النجاح التي حققناها مؤخرا في بدء برامج العلاج الإشعاعي في الدول الأعضاء النامية مثل إثيوبيا وغانا ومنغوليا وناميبيا وأوغندا.
    L'Éthiopie, qui a commencé la procédure d'accession à l'OMC en 2003, considère que les directives améliorées de l'OMC adoptées en 2012 pour faciliter l'accession des pays les plus pauvres sont indispensables pour présenter un cadre plus simple d'accession aux pays tels que l'Éthiopie. UN 78 - وتعتبر إثيوبيا، التي بدأت عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2003، أن المبادئ التوجيهية المحسنة المعتمدة من منظمة التجارة العالمية في عام 2012 لتيسير انضمام أفقر البلدان، أمراً بالغ الأهمية لتوفير إطار أبسط لبلدان مثل إثيوبيا تريد الانضمام.
    10. Les difficultés particulières qu'avaient les pays sans littoral, pauvres en ressources, à attirer des investissements étrangers ont été évoquées par un autre intervenant, qui a noté que des pays tels que l'Éthiopie, le Mali et l'Ouganda avaient néanmoins enregistré des résultats positifs, même si l'Ouganda, par exemple, devait une grande partie de son succès à une libéralisation de sa réglementation. UN 10- وتصدى خبير آخر لما تواجهه البلدان غير الساحلية ذات الموارد الشحيحة من صعوبات كبيرة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي، ولاحظ مع ذلك أن النجاح حالف بلداناً مثل إثيوبيا وأوغندا ومالي. ولكنْ أشير إلى أن أوغندا تدين بالقسط الأوفر من نجاحها إلى تحرير الأنظمة.
    La production est demeurée relativement ferme, avec une croissance qui s'est accélérée en 2001 dans des pays tels que l'Éthiopie (en hausse de 8,7 %), le Mozambique (9,2 %) et l'Ouganda (5,4 %). UN ذلك أن الإنتاج ظل قويا بصورة نسبية، مع تسارع النمو في عام 2001 في بلدان من مثل إثيوبيا (نمو بنسبة 8.7 في المائة)، وأوغندا (بنسبة 5.4 في المائة) وموزامبيق (بنسبة 9.2 في المائة).
    Le Rapporteur spécial salue ici la fermeté des pays africains tels que l'Éthiopie, le Kenya, l'Ouganda, le Rwanda, la République-Unie de Tanzanie, la Zambie et le Zaïre qui ont décidé d'un commun accord d'imposer des sanctions économiques à l'encontre du Burundi, parallèlement aux efforts entrepris par le Président Nyerere, les chefs d'État de la région et l'OUA, pour parvenir à un règlement pacifique du conflit burundais. UN ويحيي المقرر الخاص هنا الحزم الذي أبدته بلدان أفريقية مثل إثيوبيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير وزامبيا وكينيا، قررت باتفاق مشترك أن تقوم، بالتوازي مع الجهود التي يبذلها الرئيس نيريري ورؤساء دول بلدان المنطقة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، بفرض جزاءات اقتصادية ضد بوروندي، من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع في ذلك البلد.
    Les progrès dans ce domaine sont manifestes dans des pays tels que l'Éthiopie, le Nigéria et la Tanzanie. UN والتقدم المحرز في هذه المجالات واضح في بعض البلدان كإثيوبيا ونيجيريا وتنزانيا .
    21. D'autres pays tels que l'Éthiopie, le Ghana, le Kenya, l'Ouganda et la Zambie ont diversifié leurs activités en se lançant dans des exportations non traditionnelles, notamment avec les produits horticoles. UN 21- وهناك بلدان أخرى كإثيوبيا وأوغندا وزامبيا وغانا وكينيا قامت بالتنويع فلجأت إلى الصادرات غير التقليدية بما فيها منتجات البستنة وإن يكن البعض من هذه البلدان من الفاعلين الهامشيين في الظرف الراهن في تلك الأسواق.
    En raison de cet engagement, le pays a continué de supporter le fardeau que constituent plus d'un million de réfugiés qui, au cours des dernières décennies, en particulier entre le début des années 60 et la fin des années 80, ont fui les situations difficiles que connaissaient des pays voisins tels que l'Éthiopie, l'Érythrée, la République démocratique du Congo (exZaïre), le Tchad et l'Ouganda. UN ونتيجة لهذا الالتزام، ظلت البلاد تتحمل عبء استضافة أكثر من مليون لاجئ قدموا من دول الجوار كإثيوبيا وإريتريا والكونغو الديمقراطية (زائير سابقا) وتشاد وأوغندا وذلك بسبب الظروف القاهرة في بلادهم خلال العقود الماضية وتحديدا منذ بداية الستينات وحتى أواخر الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more