"tels que l'investissement" - Translation from French to Arabic

    • مثل الاستثمار
        
    • كالاستثمار
        
    • قبيل الاستثمار
        
    Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l’investissement et l’allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية.
    Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ إن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية.
    Nous devrions accorder une attention particulière à des secteurs essentiels tels que l'investissement et les échanges commerciaux ainsi que la mobilisation des ressources nationales, la promotion de l'égalité des sexes, l'éducation des filles et la réalisation d'une croissance respectueuse de l'environnement. UN وينبغي لنا إيلاء اهتمام خاص للمجالات البالغة الأهمية مثل الاستثمار والتجارة وتعبئة الموارد المحلية وتعزيز المساواة بين الجنسين وتعليم الفتيات وتحقيق نمو سليم من الناحية البيئية.
    La CNUCED aide les pays en développement à acquérir ces capacités et cette compétitivité à travers une action intégrée dans des domaines tels que l'investissement, la technologie, le développement des entreprises et la responsabilité des entreprises. UN ويساعد الأونكتاد البلدان النامية في بناء هذه القدرات والقدرة التنافسية من خلال إجراءات متكاملة في مجالات كالاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المشاريع ومسؤولية الشركات.
    Les réunions ont, par exemple, permis de progresser dans la voie d'un consensus sur des domaines tels que l'investissement international. UN فعلى سبيل المثال، يسَّرت الاجتماعات إحراز تقدم في إيجاد توافق في الرأي في ميادين من قبيل الاستثمار الدولي.
    Actuellement, il y a manifestement un décalage entre une meilleure connaissance de domaines complexes tels que l'investissement, la concurrence et les marchés publics, et les moyens techniques, les ressources disponibles et la volonté des pays en développement de négocier au sujet de chacun de ces domaines. UN ومن الواضح أنه توجد في الوقت الحاضر فجوة بين فهم مجالات معقدة مثل الاستثمار والمنافسة والاشتراء الحكومي والقدرة التقنية وقدرة الموارد واستعداد البلدان النامية للتفاوض على كل من هذه المسائل.
    Dans les discussions sur le concept de partenariat, il importait également de différencier les ONG, dont certaines possédaient, dans des domaines tels que l'investissement et l'allégement de la dette, des compétences considérables qui pourraient être mises au service des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً عند مناقشة مفهوم الشراكة التمييز فيما بين المنظمات غير الحكومية، إذ أن لدى بعضها خبرة فنية كبيرة في ميادين مثل الاستثمار وتخفيف أعباء الديون ويمكن تسخير قوتها لصالح البلدان النامية.
    Celleci avait gagné la confiance des pays en développement en sa qualité de centre de coordination du système des Nations Unies pour ce qui concernait le traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes dans des domaines tels que l'investissement, le financement et la technologie. UN وقد اكتسب الأونكتاد ثقة واطمئنان البلدان النامية بوصفه جهة الوصل في منظومة الأمم المتحدة بشأن المعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية وما يتصل بهما من مجالات أخرى مثل الاستثمار والتمويل والتكنولوجيا.
    Des aménagements en matière de respect de l'obligation scolaire, tels que l'investissement dans une guidance et un suivi scolaire strict, interviendront également dans ce sens. UN كذلك، فإن وضع ترتيبات في مجال احترام الطابع الإلزامي للتعليم، مثل الاستثمار في التوجيه والمتابعة الدراسية الصارمة، سيؤدي دورا في هذا الاتجاه.
    À cette fin, l'assistance dans le domaine de l'état de droit doit s'efforcer de faire progresser le développement socioéconomique en général dans des domaines tels que l'investissement, la microfinance, la santé, l'environnement, la lutte contre la corruption et l'administration de la justice. UN وذكر أنه تحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تسعى المساعدة المقدمة في مجال سيادة القانون إلى تعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية الأوسع نطاقا في مجالات مثل الاستثمار والائتمانات الصغيرة والصحة والبيئة ومكافحة الفساد والسلطة القضائية.
    Ces représentants ont souligné que les négociations du Cycle de Doha demeuraient la priorité pour leur groupement, mais qu'il était nécessaire d'avancer parallèlement pour permettre aux pays de progresser dans des domaines qui ne faisaient pas actuellement l'objet de négociations à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), tels que l'investissement, la concurrence ou les marchés publics. UN وأكد المشاركون أيضاً أن مفاوضات جولة الدوحة تظل أولوية مجموعتهم، لكن من اللازم المضي قدماً على مسالك موازية لتمكين البلدان من إحراز تقدم في المجالات التي لا تتناولها منظمة التجارة العالمية مثل الاستثمار أو المنافسة أو المشتريات الحكومية.
    Il faut qu'elle continue à s'employer à répondre aux besoins constants des pays en développement dans des domaines tels que l'investissement étranger direct, les techniques de l'information et l'innovation technologique, l'accès au marché, la mise en valeur des ressources humaines et l'essor du secteur privé. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب استمرار العمل على السعي إلى تلبية الاحتياجات المستمرة للبلدان النامية في مجالات مثل الاستثمار الأجنبي المباشر، وتكنولوجيا المعلومات، والابتكار، والنفاذ إلى الأسواق، وتعزيز الموارد البشرية، وتنمية القطاع الخاص.
    155. La CNUCED devrait aider les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises. UN 155- وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها.
    155. La CNUCED devrait aider les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises. UN 155- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها.
    a) les possibilités qu'offre aux pays en développement l'ouverture de l'environnement économique, obtenue par un renforcement de la discipline dans le secteur des services et dans des domaines liés au commerce, tels que l'investissement étranger direct et la concurrence ; UN (أ) الفرص التي يتيحها للبلدان النامية انفتاح البيئة الاقتصادية من خلال تعزيز الانضباط في قطاع الخدمات وفي مجالات المسائل ذات الصلة بالتجارة مثل الاستثمار الأجنبي المباشر والمنافسة؛
    155. La CNUCED devrait aider les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises. UN 155- ينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها.
    50. L'Accord d'Accra (par. 155) prie la CNUCED d'aider < < les pays en développement, notamment en renforçant leurs capacités techniques, à améliorer leurs pratiques d'administration en ligne afin d'accroître la transparence et la simplification des procédures gouvernementales dans des domaines tels que l'investissement, la création d'entreprises et le développement des entreprises > > . UN 50- ويطلب اتفاق أكرا (الفقرة 155) إلى الأونكتاد " أن يساعد البلدان النامية، بوسائل منها بناء قدرتها التقنية، من أجل تحسين ممارساتها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية بهدف تعزيز الشفافية وتبسيط الإجراءات الحكومية في مجالات مثل الاستثمار وإنشاء المشاريع وتطويرها " .
    Les pays développés et les pays en développement n'ont pas encore étudié pleinement comment stimuler les compétences et la technologie grâce à des mécanismes tels que l'investissement étranger direct, les partenariats mondiaux en matière de savoir, les initiatives public-privé, voire la politique de migration. UN ومما يجب أن تدرسه البلدان المتقدمة والنامية دراسة كاملة، المدى الذي يمكن الوصول إليه بالمهارات والتكنولوجيا عن طريق آليات كالاستثمار الأجنبي المباشر وشراكات المعارف العالمية ومبادرات القطاعين العام والخاص بل وسياسة الهجرة.
    Parmi les principaux canaux de transmission possible des effets de la crise figurent l'exposition par le commerce, se traduisant par la chute de la demande de produits d'exportations vers l'Europe, les risques souverains, notamment la baisse de l'aide publique au développement (APD) et des risques de liquidité pouvant affecter d'autres flux financiers tels que l'investissement étranger direct (IED) et les envois de fonds. UN وتشمل قنوات التأثير الرئيسية المحتملة تعرض التجارة للخسائر لانخفاض الطلب على صادرات أفريقيا إلى أوروبا وحدوث مخاطر سيادية (تشمل انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية والمخاطر المتعلقة بالسيولة التي قد تؤثر بدورها في التدفقات المالية إلى الداخل كالاستثمار المباشر الأجنبي) والتحويلات.
    Néanmoins, on a également constaté une évolution notable des autres grandes catégories de flux financiers internationaux à destination des pays en développement tels que l’investissement direct et l’aide publique multilatérale, ainsi que de l’aménagement de la dette de certains pays à faible revenu excessivement endettés. UN وكانت ثمة تطورات هامة أيضا، مع هذا، بشأن سائر الفئات الرئيسية للتدفقات المالية الدولية إلى البلدان النامية، من قبيل الاستثمار المباشر والمساعدة اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، وكذلك في مجال تناول دين بعض البلدان ذات الدخول المنخفضة والديون الزائدة عن الحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more