Des fléaux tels que la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et le terrorisme trouveront un terrain fertile pour proliférer. | UN | وستجد آفات مثل الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات والإرهاب تربة خصبة للانتشار. |
À moins que nous redoublions d'efforts dans ce domaine, nos tentatives pour lutter contre les fléaux sociaux tels que la criminalité n'aboutiront pas. | UN | وما لم نضاعف جهودنا في هذا الشأن، ستذهب جهودنا لكبح تلك العلل الاجتماعية مثل الجريمة هباء. |
Mais de nombreux problèmes transfrontaliers, tels que la criminalité, le trafic de stupéfiants, la pollution de l'environnement et le terrorisme représentent un grand défi pour nous, non seulement en tant qu'États-nations individuels, mais aussi bien en tant que famille de nations. | UN | ولكن الكثير منن القضايـــا العابرة للحدود، مثل الجريمة والمخدرات والتلوث البيئي واﻹرهاب، أصبحت تشكل تحديا رئيسا لنا، ليس فقط كدول قومية منفردة؛ بل أيضا بوصفنا أسرة دولية واحدة. |
La réunion a également examiné les questions de la dénucléarisation et de la non-prolifération dans la région, les nouveaux défis tels que la criminalité organisée et le terrorisme, les technologies de l'information, la sécurité nationale, le désarmement et l'environnement. | UN | كما عالج الاجتماع موضوع إزالة الأسلحة النووية وعدم الانتشار في المنطقة والمسائل الناشئة من قبيل الجريمة المنظمة والإرهاب وتكنولوجيا المعلومات والأمن الوطني ونزع السلاح والبيئة. |
Dans diverses parties du monde, la démocratie reste menacée par des problèmes tels que la criminalité transfrontière, la drogue, le trafic d'armes, le terrorisme, la corruption et la violation des droits de l'homme et des libertés publiques. | UN | إن المشاكل التي من قبيل الجريمة عبر الوطنية والمخدرات غير المشروعة والاتجار باﻷسلحة واﻹرهاب والفساد واﻹخلال بالحقوق الفردية والحريات العامة ما زالت تهدد الديموقراطيات في شتى أنحاء العالم. |
Le monde est confronté à d'autres dangers tels que la criminalité transnationale, la piraterie et le trafic de stupéfiants. | UN | ويواجه العالم مخاطر أخرى، منها الجريمة عبْر الوطنية والقرصنة والاتجار بالمخدرات. |
4. Renforcer la coopération dans la lutte contre les dangers et menaces transfrontières tels que la criminalité organisée et le terrorisme; | UN | تعزيز التعاون في مواجهة التهديدات والمخاطر العابرة للحدود، كالجريمة المنظمة والإرهاب. |
La Commission devrait allouer ses ressources limitées aux questions intéressant le plus les Etats Membres, tels que la criminalité organisée, la criminalité liée à la drogue, la délinquance juvénile et économique. | UN | ويجب أن تركز تلك اللجنة مواردها المحدودة على أعظم القضايا أهمية بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء وذلك مثل الجريمة المنظمة، والجريمة المرتبطة بالمخدرات، وإجرام اﻷحداث، والجرائم الاقتصادية. |
Outre ces objectifs, des petits pays comme le Belize doivent trouver des solutions efficaces à d'autres grands problèmes tels que la criminalité et la violence dans nos sociétés et notre vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. | UN | وإلى جانب هذه الأهداف، يتعين على البلدان الصغيرة مثل بليز أن تجد حلولا فعالة لهموم أخرى خطيرة مثل الجريمة والعنف في مجتمعاتنا وضعفنا أمام الكوارث الطبيعية. |
Les problèmes de quantification ne font que s'amplifier lorsqu'on a affaire à des types de criminalité < < non classiques > > , tels que la criminalité organisée, la traite d'êtres humains et la corruption. | UN | 22- وتصبح مشاكل القياس أشد عُسرا عند التعامل مع الجرائم غير التقليدية، مثل الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر والفساد. |
Cependant, cette sous-région continue de faire face à de nombreux risques et défis, tels que la criminalité transnationale organisée et la criminalité financière, qui peuvent être liés directement ou indirectement au terrorisme. | UN | غير أن المنطقة دون الإقليمية ما زالت تواجه العديد من التحديات والمخاطر، مثل الجريمة المنظمة والجرائم المالية عبر الوطنية، والتي قد تكون أو لا تكون مرتبطة مباشرة بالتهديد الإرهابي. |
Bien que des progrès très nets aient été accomplis dans la lutte contre la pauvreté, la réduction du chômage et la création d'équipements et de services sanitaires et éducatifs, il reste beaucoup à faire à cet égard, de même que pour résoudre de graves problèmes sociaux relativement nouveaux, tels que la criminalité et la toxicomanie. | UN | فعلى الرغم من أن تقدما ملحوظا قد تحقق في تخفيف حدة الفقر ومعالجة البطالة وفي توفير المرافق والخدمات الصحية والتعليمية، ظلت هناك تحديات كثيرة في هذه المجالات، كما بدأت تظهر في الوقت نفسه مشاكل اجتماعية مثل الجريمة واساءة استعمال المخدرات. |
C'est donc avec une grande inquiétude que nous notons une prolifération des conflits régionaux, un effondrement social et économique dans certains de nos pays, la dégradation de l'environnement, et l'apparition de nouveaux fléaux tels que la criminalité transnationale, le trafic des drogues, une vague croissante de criminalité, de troubles raciaux, de xénophobie et d'intolérance religieuse et culturelle. | UN | ولـذا فإننا نلاحظ بتوجس شديد تكاثر الصراعات اﻹقليميــة والانهيار الاجتماعـي والاقتصادي في بعض بلداننا، والتدهور البيئي وبـــزوغ آفات جديدة مثل الجريمة عبر الوطنية، والاتجار بالمخدرات، وتصاعد موجة اﻹجرام، والقلاقل العرقية، وكراهيــة اﻷجانــب والتعصب الديني والثقافي. |
On y trouve une analyse des tendances en matière d'homicides et des informations sur les principaux facteurs favorisant la survenance d'homicides volontaires, tels que la criminalité transnationale organisée, une mauvaise situation socioéconomique et les inégalités entre hommes et femmes. | UN | ويُحلل التقرير اتجاهات جرائم القتل وأنماطها ويشمل معلومات عن العوامل الرئيسية التي تُسهم في جرائم القتل العمد، مثل الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وسوء الأحوال الاجتماعية والاقتصادية وعدم المساواة بين الجنسين. |
79. Les programmes régionaux rendent bien compte de la nature coordonnée de l'action de l'UNODC sur le terrain et exploitent au mieux la valeur ajoutée qu'offre l'Office en matière de lutte contre des phénomènes transnationaux tels que la criminalité organisée et le trafic de drogues. | UN | 79- ويجسّد البرنامج الإقليمي الطابع المتشابك لعمل المكتب على الصعيد الميداني، ويعظّم من القيمة المضافة لهذا العمل في معالجة التهديدات العابرة للحدود مثل الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدّرات. |
Aujourd'hui, les traités multilatéraux fixent des normes en matière de défense et de protection des droits de l'homme, et notamment des droits des femmes et des enfants, et régulent des aspects importants des relations internationales, tels que la criminalité transnationale, les océans, le désarmement et e problème croissant du terrorisme. | UN | واليوم، فإن المعاهدات المتعددة الأطراف تحدد معايير النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، وتحكم مجالات هامة للعلاقات الدولية، مثل الجريمة العابرة للحدود الوطنية، والبحار، ونزع السلاح، والتحدي المتعاظم المتمثل في الإرهاب. |
Il était par ailleurs plus approprié d'examiner des thèmes tels que la criminalité transnationale organisée ou les questions liées au terrorisme dans d'autres enceintes. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن المواضيع الأخرى، التي من قبيل الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمسائل المتعلقة بالإرهاب، سيكون من الأنسب بحثها في محافل أخرى. |
D'autres défis, tels que la criminalité organisée, la pauvreté, les violations des droits de l'homme et les préoccupations environnementales doivent également être prises en compte. | UN | كما أن التحديات الأخرى من قبيل الجريمة المنظمة والفقر وامتهان حقوق الإنسان والشواغل البيئية كلها أمور لا بد من أخذها في الاعتبار. |
Le Comité est préoccupé par les multiples informations faisant état d'actes d'intimidation et de violence contre des journalistes, en particulier ceux qui enquêtent sur des problèmes tels que la criminalité organisée ou les liens éventuels entre celle-ci et les autorités. | UN | 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المتعددة عن تخويف الصحفيين وارتكاب أعمال عنف ضدهم، لا سيما ضد الصحفيين الذين يحققون في قضايا من قبيل الجريمة المنظمة أو في الصلات المزعومة بين الجريمة المنظمة والسلطات. |
Notre cohésion économique est gravement compromise par des défis tels que la criminalité transnationale, les stupéfiants et le VIH/sida. | UN | وثمـة تحديات من قبيل الجريمة عبر الحدود الوطنية والمخدرات غير المشروعة وفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيـدز) تعـرِّض انصهارنا الاجتماعي للخطر الشديد. |
Des facteurs tels que la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues, en particulier, ont contribué à la détérioration de la situation en Guinée-Bissau. | UN | فهناك عوامل منها الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات بشكل خاص، أسهمت في تفاقم الحالة في غينيا - بيساو. |
Les institutions techniques et politiques du Chili voient dans ce traité une occasion unique de faire évoluer sensiblement et rapidement les politiques nationales en matière de contrôle des transferts d'armements, et la lutte contre des fléaux résultant du détournement d'armes vers le marché illicite tels que la criminalité organisée, la formation de groupes terroristes et la prolifération des conflits armés. | UN | والمؤسسات التقنية والسياسية في شيلي تتفق على اعتبار هذه العملية فرصة فريدة يمكن من خلالها تحقيق تقدم كبير يحدث أثرا مباشرا في رسم السياسات الوطنية لمراقبة النقل والتسلح، وفي محاربة آفات هي نتاج لتحويل مسار الأسلحة إلى السوق غير المشروعة منها الجريمة المنظمة وتدريب الجماعات الإرهابية وتفشي النزاعات المسلحة. |
13. Toutes les approches nationales relatives au trafic illicite de migrants devraient concorder avec les autres politiques nationales pertinentes dans les domaines apparentés, tels que la criminalité, les migrations, la santé, la sécurité et l'égalité des sexes, ainsi qu'avec les cadres régionaux et internationaux. | UN | 13- وينبغي أن تكون كل النهوج الوطنية بشأن تهريب المهاجرين متَّسقة مع سائر السياسات العامة الوطنية ذات الصلة في المجالات المتعلقة بذلك، كالجريمة والهجرة والصحة والأمن والمسائل الجنسانية، وكذلك مع الأطر الإقليمية والدولية. |