"tels que la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • مثل مكافحة
        
    • قبيل مكافحة
        
    • مثل الحد من
        
    • منها مكافحة
        
    • كمكافحة
        
    • مثل محاربة
        
    Ces efforts sont louables, en particulier dans les domaines tels que la lutte contre le terrorisme et le rétablissement, le maintien et la consolidation de la paix. UN وامتدح هذه الجهود ولا سيما في مجالات مثل مكافحة الإرهاب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام.
    Tout espoir ne doit cependant pas être abandonné, de gros progrès ayant été faits dans des domaines tels que la lutte contre les maladies infantiles ou l'éducation. UN غير أنه ينبغي عدم فقدان الأمل، فقد تم إحراز تقدم كبير في مجالات مثل مكافحة أمراض الأطفال أو التعليم.
    Avec sa faible population, le pays avait besoin de compétences techniques et de services d'experts et il continuerait de collaborer avec le PNUD dans tous les domaines d'intérêt mutuel tels que la lutte contre la désertification et la valorisation des ressources humaines. UN فالبلد، بسبب قلة عدد سكانه، بحاجة الى مهارات وخبرات تقنية. وسيواصل التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جميع المجالات ذات الاهتمام المتبادل، مثل مكافحة التصحر وتعزيز الموارد البشرية.
    Dans cette perspective, le Centre et l'OEA cherchent à identifier de nouveaux domaines de coopération tels que la lutte contre la drogue et le terrorisme. UN ولذلك، يسعى المركز والمنظمة إلى تحديد مجالات أخرى للتعاون من قبيل مكافحة المخدرات، والإرهاب والمصالح المشتركة الأخرى.
    La récession économique et de fortes augmentations de la dette publique ont réduit les possibilités dont dispose le monde d'aujourd'hui pour atteindre des objectifs tels que la lutte contre les changements climatiques. UN وقد حدّ الانكماش الاقتصادي والزيادات الكبيرة في الدين العام من الإمكانيات المتاحة في عالم اليوم لبلوغ أهداف من قبيل مكافحة تغير المناخ.
    D'autres efforts doivent encore être faits pour intégrer cette perspective dans les programmes de formation portant sur des domaines tels que la lutte contre la pauvreté, la macroéconomie et le développement durable en vue d'appeler davantage l'attention sur les liens existant entre les perspectives sexospécifiques et ces domaines d'activité. UN وثمة حاجة لبذل المزيد من الجهود للتأثير على برامج التدريب في مجالات مثل الحد من الفقر، والاقتصاد الكلي، والتنمية المستدامة، لزيادة الوعي بالروابط بين الجوانب المتعلقة بالمنظور الجنساني وهذه المجالات.
    29. Le Brésil a noté que des progrès significatifs avaient été réalisés dans des domaines tels que la lutte contre le racisme, la promotion de l'égalité des sexes et la lutte contre la traite des êtres humains. UN ولاحظت البرازيل أن تقدماً كبيراً قد أحرز في مجالات منها مكافحة العنصرية وتعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة الاتجار بالبشر.
    En outre, ces programmes prennent en considération d'importants problèmes environnementaux tels que la lutte contre la pollution, les conditions de travail, les techniques ne portant pas atteinte à l'environnement, et la protection des ressources et leur exploitation équilibrée. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن.
    La délégation indienne est consciente de la modicité des ressources dont dispose le PNUCID et reconnaît qu’elles ne peuvent suffire si celui-ci est amené à élargir ces activités à des domaines tels que la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن الوفد الهندي مدرك لشحﱠة الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ويعترف بأنه لا يمكنها أن تكفي فيما إذا حمل هذا اﻷخير على توسيع أنشطته لتشمل مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب.
    La coopération entre l'ONU et l'Organisation de Shanghai pour la coopération intéresse des domaines tels que la lutte contre le terrorisme et la lutte antidrogue. UN 128 - ويمتد التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة شنغهاى للتعاون إلى مجالات مثل مكافحة الإرهاب ومكافحة المخدرات.
    La mission s'est aussi félicitée de la coopération qui s'est instaurée entre le Gouvernement afghan et ses voisins sur certains sujets permettant d'améliorer le contrôle des frontières, tels que la lutte contre les stupéfiants ou le retour des réfugiés. UN كما رحبت البعثة بالتعاون القائم بين حكومة أفغانستان وجيرانها بشأن مسائل محددة تعزز العملية الهادفة إلى تحسين مراقبة الحدود، مثل مكافحة المخدرات وعودة اللاجئين.
    Ils ont par ailleurs mis en place un mécanisme de liaison entre les ministres du développement social afin de recenser les priorités communes et de mettre au point des programmes et projets aux niveaux national et régional dans des domaines tels que la lutte contre la pauvreté et l'éradication du travail des enfants. UN وأضاف أن هذه البلدان قد شكلت آلية من وزراء التنمية الاجتماعية لتحديد الأولويات المشتركة ولوضع مشروعات وبرامج على المستويين القطري والإقليمي في مجالات مثل مكافحة الفقر والقضاء على عمالة الأطفال.
    En cette ère où, comme le démontre le rapport même, le travail du Conseil a des incidences si étendues et en évolution si rapide dans les domaines tels que la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération, ses opérations de sensibilisation et de consultation auprès des États Membres sont plus importantes que jamais. UN ففي عصر تترتب فيه عن عمل المجلس، كما جاء في التقرير نفسه، عواقب بعيدة المدى وسريعة النمو علينا كلنا في المجالات المتوسعة مثل مكافحة الإرهاب وعدم الانتشار، من المحقق أن التواصل والتشاور مع الدول الأعضاء هما اليوم أكثر أهمية من ذي قبل.
    Certains de ses membres ont certes pris du retard dans le paiement des sommes dont ils sont redevables, mais cela est dû à leurs problèmes budgétaires internes et à la nécessité d'affecter des fonds à des programmes sociaux à caractère urgent tels que la lutte contre la pauvreté. UN وعلى الرغم من أن بعض أعضاء المجموعة عليهم متأخرات في مدفوعاتهم، فإن سبب ذلك ناجم عن مشاكل داخلية تتعلق بالميزانية أو عن الحاجة إلى تخصيص أموال لبرامج اجتماعية عاجلة مثل مكافحة الفقر.
    Cela ne sera toutefois possible que grâce à la coopération multilatérale dans des domaines tels que la lutte contre le terrorisme, la non- prolifération, les pandémies et les changements climatiques. UN غير أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق التعاون المتعدد الأطراف في مجالات مثل مكافحة الإرهاب، ومنع الانتشار، والأوبئة، وتغير المناخ.
    Les retards qui se produisent tiennent à des problèmes budgétaires internes et à des besoins sociaux prioritaires, tels que la lutte contre la pauvreté et les activités à entreprendre dans le prolongement de catastrophes naturelles. UN وتعزى حالات التأخير التي حدثت إلى مشاكل في الميزانية المحلية واحتياجات اجتماعية ذات أولوية عالية، مثل مكافحة الفقر وآثار الكوارث الطبيعية.
    Il a discuté avec eux de la mise en œuvre du mandat de la Mission et du renforcement de la coopération Iran-Iraq et de la coopération régionale dans les domaines d'intérêt commun, tels que la lutte contre les tempêtes de poussière et d'autres questions écologiques transfrontalières. UN وناقش تنفيذ ولاية البعثة وتعزيز التعاون الإقليمي بين إيران والعراق في القضايا ذات الاهتمام المشترك مثل مكافحة العواصف الترابية وغيرها من القضايا البيئية العابرة للحدود.
    Le Guatemala souligne l'importance de l'intégration régionale dans le règlement de problèmes tels que la lutte contre la pauvreté, la sécurité alimentaire, l'environnement, l'économie, les migrations et les catastrophes naturelles. UN وشددت غواتيمالا على أهمية التكامل الإقليمي لمعالجة قضايا من قبيل مكافحة الفقر والأمن الغذائي والبيئة والاقتصاد والهجرة والكوارث الطبيعية.
    Des conférenciers, membres d'organismes chargés de l'application de la loi, sont invités à présenter, sous l'angle de l'application de la loi, des exposés sur des thèmes tels que la lutte contre le blanchiment d'argent et la lutte contre le financement du terrorisme. UN ويدعى أيضا متكلمون ضيوف من سلطات إنفاذ القوانين لعرض مواضيع ذات صلة من قبيل مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب من وجهة نظر إنفاذ القوانين.
    Des défis tels que la lutte contre le terrorisme, le crime organisé, la prolifération des armes et la gestion des frontières sont tous de nature interdépendante et ne peuvent être surmontés que par des actions, des initiatives et des engagements communs. UN وتتسم التحديات من قبيل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار الأسلحة وإدارة الحدود بطابع مترابط لا يمكن التغلب عليه إلا من خلال اتخاذ إجراءات ومبادرات مشتركة ومن خلال الالتزام المشترك.
    b) Les politiques nationales et internationales se retrouvent sur des bases beaucoup moins solides lorsqu'il s'agit d'assurer la justice sociale, qui englobe divers objectifs tels que la lutte contre la pauvreté, l'égalité de droits ou l'égalité des chances. UN (ب) الأساس الذي تقوم عليه السياسات الوطنية والدولية هو أقل صلابة إلى حد كبير عندما يتعلق الموضوع بضمان العدالة الاجتماعية، التي تشمل أهدافا متباينة مثل الحد من الفقر، أو المساواة في الحقوق، أو التكافؤ في الفرص.
    Par exemple, la coopération entre les agents de la police des frontières, sous la forme de patrouilles communes, entraîne une efficacité accrue de la mise en œuvre du Programme d'action mais pourrait également servir d'autres objectifs tels que la lutte contre la criminalité transnationale et le terrorisme. UN فعلى سبيل المثال، يفضي التعاون بين المسؤولين عن مراقبة الحدود، كإجراء الدوريات المشتركة، إلى تحسين فعالية تنفيذ برنامج العمل ولكنّه قد يكون مفيدا أيضا في بلوغ أهداف أخرى منها مكافحة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Mon pays appuie les actions mises en œuvre par l'ONU pour faire face aux graves problèmes de sécurité auxquels nous sommes confrontés, tels que la lutte contre le terrorisme, le problème mondial des drogues et la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN ويدعم بلدي الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة للتصدي للمشاكل الأمنية الخطيرة التي نواجهها، كمكافحة الإرهاب ومشكلة المخدرات العالمية، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    De plus, étant donné le vaste mandat en matière de statistiques du Conseil de sécurité et de ses groupes d'étude, le groupe de Praia collaborerait avec l'ONU et d'autres organisations concernées à des aspects spécifiques des statistiques de la gouvernance, tels que la lutte contre la corruption, les droits de l'homme, la liberté de presse et les aspects de la gouvernance ayant trait à la problématique hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لاتساع نطاق العمل الإحصائي للجنة الإحصائية وفرق المدن التابعة لها، سوف يتعاون فريق برايا مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية بجوانب محددة من إحصاءات الحوكمة، مثل محاربة الفساد وحقوق الإنسان وحرية الصحافة والجوانب الجنسانية في الحوكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more