En revanche, l'inclusion d'autres éléments tels que la pollution de l'environnement et la malnutrition va trop loin et ne cadre pas avec la pratique du Comité. | UN | ولكن ثمة مغالاة في إدراج بنود أخرى مثل التلوث البيئي وسوء التغذية، وهو ما لا يتفق مع ممارسات اللجنة. |
Le développement urbain au Zimbabwe est une source de problèmes écologiques tels que la pollution auxquels il convient de prêter attention d’urgence. | UN | وقد أدى نمو القطاع الحضري في زمبابوي إلى مشاكل بيئية مثل التلوث الذي يحتاج إلى اهتمام عاجل. |
En outre, certains des problèmes qui avaient motivé les auteurs de la Convention, tels que la pollution des mers et l'épuisement des ressources biologiques de la mer, se sont plutôt aggravés qu'améliorés. | UN | وفضلا عن ذلك يزعم أن بعض المشاكل التي كانت دافعا لواضعي الاتفاقية، مثل التلوث البحري واستنزاف الموارد البحرية الحية، لم تقل بل زادت سوءا. |
Les systèmes fiscaux imposent les facteurs utiles, tels que le travail, plutôt que les facteurs négatifs, tels que la pollution. | UN | ولاحظ أن النظم الضريبية تفرض الضرائب على عوامل مفيدة، كالعمل، بدلا من العوامل السلبية، كالتلوث. |
163. Malgré l'adoption par l'État partie de mesures législatives et d'autre nature, le Comité est préoccupé par les problèmes environnementaux, tels que la pollution de l'air et de l'eau et la dégradation de l'environnement, qui ont des conséquences graves pour la santé et le développement des enfants. | UN | 163- يساور اللجنة قلق، رغم التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بشأن المشاكل البيئية، مثل تلوث الهواء والماء وتدهور البيئة التي لها عواقب وخيمة على صحة الأطفال ونموهم. |
On pouvait inclure dans cette catégorie les dangers insidieux tels que la pollution atmosphérique, qui pouvaient avoir des effets cumulatifs considérables. | UN | ويمكن أن يشمل أيضا، في رأيه، أخطارا خبيثة وقد تكون لها آثار تراكمية ضخمة كتلوث الهواء مثلا. |
Les ONG s'efforçaient de sensibiliser en organisant des programmes de formation sur différents sujets, tels que la pollution et l'assainissement de la production industrielle, la préservation des ressources et la biodiversité, ainsi que les normes relatives aux denrées alimentaires importées. | UN | وتحاول المنظمات غير الحكومية إشاعة الوعي عن طريق تنظيم برامج للتدريب على مختلف المواضيع مثل التلوث والانتاج الصناعي النظيف، وصون البيئة والتنوع البيولوجي، ومعايير ومقاييس المواد الغذائية المستوردة. |
Cette destruction de l'écosystème et de l'équilibre nécessaire à la survie de notre espèce est aggravée dans la vie moderne par les effets d'activités humaines liées aux sociétés de notre temps, tels que la pollution, le déversement des déchets toxiques et dangereux et autres. | UN | وتدمير النظام الايكولوجي والتوازن اللازم لبقاء جنسنا يزداد خطورة في الحياة المعاصرة بسبب اﻷنشطة البشرية المرتبطة بالمجتمعات الحالية، مثل التلوث وإلقاء النفايات السامة والخطرة وغير ذلك. |
Il existe d'autres domaines, tels que la pollution marine, pour lequel le cadre international n'est pas aussi élaboré qu'il pourrait l'être compte tenu des menaces nouvelles et grandissantes qui pèsent sur la vie des océans partout dans le monde. | UN | وثمة مجالات إضافية، مثل التلوث البحري الذي لم يتطور فيه الإطار الدولي بالقدر الكافي في ضوء الأخطار الجديدة والمتعاظمة التي تهدد الحياة في محيطات العالم. |
Cela dit, alors que la population n'avait cessé de lutter pour réaliser l'autosuffisance alimentaire, d'autres problèmes avaient surgi, tels que la pollution ou l'aggravation de la dégradation de l'environnement, et ils avaient eu des conséquences néfastes sur la santé de la population. | UN | ولكن مع كفاح السكان لتحقيق الاكتفاء الذاتي في الإمدادات الغذائية, ظهرت مشاكل أخرى، مثل التلوث وازدياد تدهور البيئة الذي أدى إلى آثار سلبية على صحة السكان. |
ii) Formuler des dispositions législatives et des lois et prendre des mesures afin de protéger les terres et les ressources hydriques des facteurs de dégradation existant dans la région tels que la pollution, l'empiètement des villes sur les campagnes, les techniques de gestion irrationnelles et la surexploitation des ressources; | UN | ' 2` ووضع تشريعات وقوانين واتخاذ إجراءات لحماية موارد الأرض والمياه من عوامل التدهور هذه السائدة في المنطقة مثل التلوث والزحف الحضري والإدارة غير الرشيدة والإفراط في استغلال الموارد؛ |
Les pays en développement qui connaissent une industrialisation rapide doivent faire face aux risques traditionnels, auxquels viennent s’ajouter ceux liés à la société moderne, tels que la pollution, les déchets dangereux, l’utilisation non contrôlée de pesticides et d’autres substances chimiques, les accidents du travail et les accidents de la route. | UN | وتتعرض البلدان النامية التي تمر بمرحلة تصنيع سريعة للمخاطر التقليدية المرتبطة به فضلا عن المخاطر الحديثة. مثل التلوث والنفايات الخطرة، والمبيدات وغيرها من المواد الكيميائية غير المأمونة، ومخاطر أماكن العمل وحوادث المرور. |
Comme dans d'autres pays en développement, en Chine, le développement économique n'est pas toujours allé de pair avec le développement social en période de croissance économique rapide et soutenue, de sorte que la Chine doit aujourd'hui faire face à des problèmes nouveaux, tels que la pollution, les dommages environnementaux et des disparités importantes dans la répartition des revenus. | UN | وعلى غرار ما يروى في السير التاريخية للتنمية في البلدان النامية الأخرى، لم تكن التنمية الاقتصادية التي شهدتها الصين أثناء فترة النمو الاقتصادي المستدام والسريع متزامنة مع تنمية اجتماعية موازية، وهي تواجه سلسلة من التحديات الجديدة مثل التلوث والأضرار البيئية، بالإضافة إلى الفوارق الكبيرة في الدخل. |
Il y a trois domaines dans lesquels le transfert et l'exploitation effective des écotechnologies pourraient revêtir une importance particulière dans les années à venir: le traitement de problèmes nationaux de protection de l'environnement tels que la pollution urbaine; une utilisation plus efficace de l'énergie et des matériaux; le respect des prescriptions environnementales sur les marchés d'exportation. | UN | وهناك ثلاثة مجالات يمكن أن يكون فيها نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً واستخدامها استخداماً فعالاً بالغ الأهمية خلال السنوات القليلة القادمة، وهي: معالجة المشاكل البيئية المحلية مثل التلوث الحضري؛ وتعزيز كفاءة الطاقة والمواد؛ والتقيد بالمتطلبات البيئية في أسواق التصدير. |
L'Institut a pour objectifs d'entreprendre, promouvoir et superviser la recherche dans les domaines de la culture, des politiques et des sciences sociales; et d'instaurer et promouvoir une coopération internationale dans l'étude des problèmes mondiaux tels que la pollution, le militarisme, l'injustice sociale, le racisme et le développement et la recherche de solutions. | UN | تتمثل أهداف المعهد في إجراء البحوث في ميادين الثقافة والسياسة والعلوم الاجتماعية وتشجيعها والإشراف عليها؛ وإيجاد وتعزيز التعاون الدولي في مجال تدارس الحلول للمشاكل العالمية مثل التلوث والنزعة العسكرية والظلم الاجتماعي والعنصرية والتنمية وإجراء البحوث بشأنها. |
39. Le secteur des déchets est un important sujet de préoccupation pour les gouvernements, non pas tant à cause de ses incidences sur le climat qu'en raison d'autres effets sur l'environnement tels que la pollution locale, la contamination éventuelle du sol et des eaux souterraines et les nuisances olfactives. | UN | 39- وتسبب قطاع النفايات في قلق بالغ للحكومات، ولا يرجع السبب في ذلك إلى آثارها على المناخ فحسب، بل وإلى الآثار البيئية الأخرى كالتلوث المحلي واحتمالات تلوث التربة والمياه الجوفية وتغير رائحتها. |
230. Objectifs et orientation des politiques: Le secteur des déchets est un important sujet de préoccupation pour les gouvernements, non pas tant à cause de ses incidences sur le climat qu'en raison d'autres effets sur l'environnement tels que la pollution locale, la contamination éventuelle du sol et des eaux souterraines et les nuisances olfactives. | UN | 230- أهداف السياسات واتجاهات السياسات: يتسبب قطاع النفايات في قلق بالغ للحكومات، ولا يرجع السبب في ذلك إلى آثارها على المناخ فحسب، بل يرجع أساساً إلى الآثار البيئية الأخرى كالتلوث المحلي واحتمالات تلوث التربة والمياه الجوفية وتغير رائحتها. |
Nous sommes préoccupés par le fait que les petits États insulaires en développement sont de plus en plus affectés par des problèmes qui sont par nature transfrontaliers, tels que la pollution de l'air, le brouillard provoqué par le brûlage non réglementé des forêts et les déchets en mer. | UN | 50 - ونعرب عن القلق من تعاظم معاناة الدول الجزرية الصغيرة النامية من الآثار السلبية الناجمة عن مسائل ذات طابع عابر للحدود، مثل تلوث الهواء، والرهج الناجم عن حرق الغابات بصورة غير نظامية، والنفايات البحرية. |
Nous sommes préoccupés par le fait que les petits États insulaires en développement sont de plus en plus affectés par des problèmes qui sont par nature transfrontaliers, tels que la pollution de l'air, le brouillard provoqué par le brûlage non réglementé des forêts et les déchets en mer. | UN | 50 - ونعرب عن القلق من تعاظم معاناة الدول الجزرية الصغيرة النامية من الآثار السلبية الناجمة عن مسائل ذات طابع عابر للحدود، مثل تلوث الهواء، والرهج الناجم عن حرق الغابات بصورة غير نظامية، والنفايات البحرية. |
868. Le Comité est préoccupé par une série de problèmes environnementaux, tels que la pollution atmosphérique et la dégradation de l'environnement, notamment la mauvaise gestion des déchets ménagers et industriels, qui ont de graves conséquences pour la santé et le développement des enfants. | UN | 868- يساور اللجنة القلق إزاء مجموعة من المشكلات البيئية كتلوث الهواء وتدهور البيئة، بما فيها أوجه القصور في إدارة النفايات البلدية والصناعية، وآثارها السيئة على صحة الأطفال ونموهم. |
26. Malgré l'adoption par l'État partie de mesures législatives et d'autre nature, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par les problèmes environnementaux, tels que la pollution de l'air et de l'eau et la dégradation de l'environnement, qui ont des conséquences graves pour la santé et le développement des enfants. | UN | 26- وعلى الرغم من التدابير التشريعية وغير التشريعية التي اتخذتها الفلبين، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المشاكل البيئية كتلوث الماء والهواء والتردي البيئي التي تترتب عليها تبعات خطيرة بالنسبة لصحة ونماء الأطفال. |
Cela signifie que les jeunes ne peuvent pas parer comme il convient aux menaces régionales que représentent souvent pour les forêts des problèmes d'environnement tels que la pollution de l'air. | UN | ومن نتائج هذا النقص أن يعجز الشباب عن التصدي بشكل ملائم للمخاطر الإقليمية التي تتهدد الغابات، والتي كثيرا ما تنشأ عن مشاكل بيئية من قبيل تلوث الهواء. |