La concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne peut être effective tant qu'on n'aura pas éradiqué les maux qui affectent notre société tels que la traite des êtres humains. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بكفاءة إذا لم نقض على الأمراض التي تؤثر في مجتمعنا مثل الاتجار بالبشر. |
Une réflexion et un débat sont actuellement en cours au Parlement sur la façon d'améliorer la lutte contre des phénomènes tels que la traite des êtres humains et la prostitution. | UN | وهناك تفكير ونقاش متواصلان في البرلمان حول كيفية تحصين مكافحة ظواهر مثل الاتجار بالأشخاص والدعارة. |
La violence domestique et d'autres formes de crimes à l'égard des femmes et des enfants - tels que la traite des êtres humains - augmentent. | UN | 5 - وتحدثت عن العنف المنزلي والجرائم الأخرى ضد النساء والأطفال، مثل الاتجار بالأشخاص، فقالت إنها في ازدياد. |
Par ailleurs, la coopération régionale pouvait contribuer dans une large mesure à régler certains problèmes tels que la traite des êtres humains. | UN | وقال إنه يمكن تحقيق الكثير بالتعاون الإقليمي لمعالجة مشاكل من قبيل الاتجار غير المشروع ببني البشر. |
La coopération internationale et la participation de groupes tels que les parlementaires peuvent utilement faciliter le règlement de problèmes délicats tels que la traite transfrontières et l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | 76 - والتعاون المشترك بين البلدان وإشراك الجماعات، مثل البرلمانيين، يمكن أن يكونا فعـّالين في معالجة مسائل حسـّاسة من قبيل الاتجار بالأطفال عبر الحدود والاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية. |
De s'attaquer à des problèmes clés tels que la traite des êtres humains, les questions relatives à la pauvreté, la violence sexuelle, la violence familiale et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants; | UN | - مكافحة المشاكل الرئيسية كالاتجار في البشر، والمشاكل المتعلقة بالفقر والعنف الجنسي والعنف المنزلي والاستغلال الجنسي للنساء والأطفال؛ |
En outre, des maladies contagieuses et infectieuses et des phénomènes sociaux néfastes, tels que la traite des êtres humains et le trafic de drogues, demeurent des problèmes qui doivent être réglés rapidement et correctement. | UN | وإضافة إلى ذلك لا تزال الأمراض السارية والوبائية والآفات الاجتماعية، مثل الاتجار بالبشر وبالمخدرات، تمثل مشاكل يلزم حلها على نحو سريع وملائم. |
La facture sociale s'alourdit elle aussi lorsque la dégradation de la dignité humaine et les violations des droits fondamentaux des victimes de crimes tels que la traite des êtres humains ou le trafic illicite de migrants sont prises en compte. | UN | كما بدأت الفاتورة الاجتماعية بالارتفاع إذا ما أخذنا في الاعتبار تدهور الكرامة الإنسانية وانتهاك حقوق الإنسان لضحايا الجرائم مثل الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
Nous nous félicitons également de l'engagement renouvelé de la communauté internationale à combattre les problèmes grandissants de l'horrible criminalité transnationale tels que la traite de personnes. | UN | ونرحب أيضا بالتزام المجتمع الدولي المتجدد بمكافحة المشاكل المتعاظمة للجرائم المروعة العابرة للحدود، مثل الاتجار بالأشخاص. |
Une commission nationale composée de représentants de 19 ministères et organisations réalise des évaluations périodiques pour identifier les domaines, tels que la traite des femmes et la prostitution, dans lesquels il convient d'adopter de nouveaux textes de loi pour protéger les droits et la dignité des femmes. | UN | وإن لجنة وطنية مؤلفة من ممثلي 19 وزارة ومنظمة تجري تقييمات دورية لتحديد المجالات، مثل الاتجار والبغاء التي توجد بشأنها حاجة إلى وضع تشريعات من أجل حماية حقوق المرأة وكرامتها. |
Elle s'inquiète également de la légèreté des sanctions pour des délits extrêmement graves tels que la traite des êtres humains, le viol et l'inceste. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها بسبب العقوبات المخففة المفروضة على مرتكبي جرائم خطيرة للغاية مثل الاتجار بالأشخاص، والإساءات الجنسية الموجهة إلى القصّر، وسفاح المحارم. |
Le Groupe de travail devrait en outre aborder la question de l'impunité et élaborer une définition des mercenaires qui couvre les actes relevant de la criminalité transnationale, tels que la traite des êtres humains ou le trafic de stupéfiants. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يواصل تصدّيه لقضية الإفلات من العقوبة ويضع تعريفاً للجنود المرتزقة يشمل أفعال الجريمة عبر الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص أو العقاقير المخدِّرة. |
51. Il serait judicieux, dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la Déclaration politique et du Plan d’action contre la criminalité transnationale organisée adoptés à Naples de créer un groupe intergouvernemental d’experts chargé d’élaborer un projet de convention contre ce type de criminalité, comportant éventuellement des dispositions sur des sujets tels que la traite des enfants. | UN | ١٥ - واسترسل يقول إنه قد يكون من المناسب، في إطار متابعة تنفيذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية المعتمدين في نابولي، إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مكلف بوضع مشروع اتفاقية لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام مع احتمال تضمينه ﻷحكام تتعلق بمواضيع مثل الاتجار باﻷطفال. |
Enfin, la maltraitance et l'exploitation sexuelles dans les contextes virtuel et réel, qui se rejoignent, sont susceptibles d'être liées à d'autres types de maltraitance et d'exploitation sexuelle tels que la traite et le tourisme sexuel. | UN | وأخيراً، فإن من المحتمل أن يرتبط التعدِّي والاستغلال الجنسيان في البيئات المتصلة الافتراضية/الفعلية بأنواع أخرى من التعدِّي والاستغلال مثل الاتجار بالأشخاص والسياحة الجنسية. |
60. La situation catastrophique qui prévaut au Libéria, et qui se caractérise par la rupture des liens familiaux et sociaux, une grave détérioration de l'ordre public, des déplacements de population et l'extrême pauvreté, crée un terrain favorable à l'émergence de fléaux tels que la traite de femmes, de garçons et de filles. | UN | 60- إن حالة الدمار التي تشهدها ليبيريا، مع تحلل الروابط الأسرية والاجتماعية، وانهيار القانون والنظام، والتشرد والفقر المدقع، تفسح المجال للرذائل مثل الاتجار بالنساء والصبيان والبنات. |
Les États-Unis reconnaissent que les migrations ont des aspects négatifs, tels que la traite et le passage clandestin des êtres humains et nous sommes résolus à faire face à ces défis. | UN | وتسلم الولايات المتحدة بأن هناك أوجها سلبية للهجرة، من قبيل الاتجار بالبشر والتهريب، ونحن ملتزمون بالتصدي لتلك التحديات. |
Outre ses activités dans des domaines particuliers tels que la traite des êtres humains, la discrimination et le suivi de la mise en œuvre du Programme national pour la protection et la promotion des droits de l'homme, il reçoit les plaintes des citoyens et participe activement à la coopération internationale. | UN | وعلاوة على العمل المحدد في مجالات معيَّنة من قبيل الاتجار بالبشر والتمييز ورصد تنفيذ البرنامج الوطني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، يتلقى المكتب أيضاً شكاوى المواطنين ويشترك بدور نشط في التعاون الدولي. |
Le Cambodge redoublerait d'efforts pour renforcer les droits fondamentaux des femmes et des enfants afin de lutter contre des problèmes majeurs tels que la traite des personnes, la violence sexuelle, la violence familiale et l'exploitation des femmes et des enfants. | UN | وأكد أن كمبوديا ستكثف جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل ومحاربة مشاكل أساسية من قبيل الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف المنزلي واستغلال المرأة والطفل. |
Il propose des ressources pédagogiques, notamment des cours et des activités créatives qui expliquent ce qu'est la traite des êtres humains et comment lutter contre ce phénomène, abordant des thèmes tels que la traite et le consumérisme responsable, et l'égalité des sexes et la traite des êtres humains. | UN | ويتضمّن الموقع عُدداً تعليمية من بينها دروس وأنشطة مبتكرة توضح معنى الاتجار بالبشر والخطوات التي يمكن للمرء أن يتخذها للتصدي له، وتركّز تلك الدروس والأنشطة على مسائل من قبيل الاتجار ونزعة الاستهلاك المسؤولة عنه والأبعاد الجنسانية والاتجار بالبشر. |
Ces plans devraient tenir compte de la manière dont la protection des enfants affecte l'exercice des droits de l'homme et du fait que le manque d'importance accordé à des problèmes tels que la traite des enfants, le travail des enfants et la violence à leur égard, risque de faire gravement obstacle aux progrès nationaux. | UN | وينبغي أن تراعي هذه الخطط الكيفية التي تؤثر بها حماية الطفل على إعمال حقوق الإنسان، وأن عدم التركيز بما يكفي على معالجة مشاكل من قبيل الاتجار بالأطفال، وعمل الأطفال والعنف ضدهم يُرجَّح أن يعرقل بشكل كبير تحقيق تقدم في التنمية الوطنية. |
Le Nicaragua s'est dit préoccupé par les infractions visant des migrants, question complexe aggravée par les crimes transnationaux tels que la traite des personnes. | UN | 67- وأعربت نيكاراغوا عن قلقها إزاء الجرائم التي تستهدف المهاجرين، واعتبرتها مشكلة معقّدة تفاقمها الجرائم عبر الوطنية كالاتجار بالبشر. |