D'autre part, il entretient des échanges réguliers avec les organes de contrôle, tels que le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وعلاوة على ذلك، تُدار تبادلات منتظمة للآراء مع هيئات الرقابة مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Cette initiative interinstitutions fait intervenir des acteurs clefs tels que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et l'Organisation maritime internationale. | UN | وتضمُّ هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات جهات رئيسية مثل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمنظمة البحرية الدولية. |
Ces informations ont été diffusées afin qu'elles puissent figurer dans les rapports des principaux partenaires, tels que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ويجري تقاسم هذه المعلومات لتستخدم في تقارير الشركاء الرئيسيين مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Cela suppose de renforcer les mécanismes existants au sein même de l'Organisation des Nations Unies, tels que le Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide et le rôle du Conseiller spécial du Secrétaire général sur la responsabilité de protéger. | UN | وينطوي هذا النهج على تعزيز الآليات القائمة داخل الأمم المتحدة، من قبيل مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ودور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمسؤولية الحماية. |
L'importance d'organismes internationaux tels que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est apparue clairement en 2005, lorsque le monde a dû faire face aux conséquences catastrophiques du tsunami. | UN | وقد برزت أهمية المؤسسات الدولية كمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عندما واجه العالم الأثر المدمر للتسونامي عام 2005. |
261. Depuis 1996, on a créé des mécanismes particuliers de protection de la femme tels que le Bureau pour les droits de la femme qui relève du Bureau pour la défense du peuple. | UN | 261 - أنشئت منذ عام 1996 آليات خاصة لحماية المرأة مثل المكتب المعني بحقوق المرأة الملحق بمكتب المحامي العام عن الشعب. |
Elle demande des précisions concernant la relation entre la Commission de la femme et de l'égalité des sexes et les organes existants pour la promotion de la femme, tels que le Bureau de la condition de la femme et la Commission nationale des femmes. | UN | وطلبت إيضاحا يتعلق بالعلاقة بين لجنة المرأة والمساواة بين الجنسين والجهاز الموجود حاليا للنهوض بالمرأة، مثل مكتب شؤون المرأة واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة. |
En outre, les activités des divers bureaux et institutions des Nations Unies, tels que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ou le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, devraient être menées en coordination avec celles de l'OUA. | UN | كما أن أنشطة مختلف مكاتب ووكالات اﻷمم المتحدة، مثل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وغيرها، ينبغي أن تنسق تنسيقا وثيقا مع أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'application de ces recommandations nécessitait des efforts soutenus de la part d'ONU-Habitat et une coordination de son action avec d'autres partenaires tels que le Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances au Siège de l'ONU, et les donateurs. | UN | وتطلب تنفيذ تلك التوصيات جهودا دؤوبة من موئل الأمم المتحدة وتنسيقا مع كيانات أخرى مثل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في مقر الأمم المتحدة، ومع المانحين. |
Le but est de faire clairement comprendre au personnel le rôle, les fonctions et la compétence du Bureau de la déontologie et sa situation par rapport à d'autres bureaux tels que le Bureau du médiateur et le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | وتهدف هذه الجهود إلى كفالة فهم الموظفين فهما واضحا دور مكتب الأخلاقيات ومهامه واختصاصاته وعلاقته بالمكاتب الأخرى مثل مكتب أمين المظالم ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Elles serviraient de mécanismes d'appui à l'action internationale ainsi que d'interlocuteurs utiles et d'appui aux organismes humanitaires tels que le Bureau de coordination des affaires humanitaires. | UN | وستعمل هذه الهيئات بصفتها آليات دعم للإجراءات الدولية وبصفتها جهات محاورة وداعمة للأجهزة الإنسانية، مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
On a également noté que les échanges entre les pays qui fournissent des contingents et les organes du Secrétariat qui participent aux opérations de maintien de la paix, tels que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, devraient être encouragés. | UN | وأشير أيضا إلى وجوب تشجيع التفاعل بين البلدان المساهمة بقوات وأجهزة الأمانة العامة المشاركة في عمليات حفظ السلام، مثل مكتب منسق الشؤون الإنسانية. |
Les efforts déployés actuellement pour renforcer les mécanismes de contrôle sont également louables, notamment ceux qui visent l'indépendance d'organes tels que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | ومضى قائلا إن الجهود التي تبذل حاليا لتعزيز آلية الرقابة تستحق الثناء أيضا، ولا سيما الإصرار على ضرورة استقلالية هيئات مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En outre, de nouveaux organes tels que le Bureau de la déontologie ou le Groupe de la déontologie et de la discipline ayant vu le jour, ces réunions ont permis d'en comprendre le rôle et de définir les compétences respectives de chacun des organes du système d'administration de la justice. | UN | ومع إنشاء مكاتب جديدة مثل مكتب الأخلاقيات وفريق السلوك والتأديب، أثبتت هذه الاجتماعات أيضا أنها مفيدة في تفهم أدوار مختلف المكاتب، وتحديد مختلف مجالات المسؤوليات فيما بين المكاتب في نظام إدارة العدل. |
Des organismes indépendants, spécialistes des droits de l'homme au Botswana, tels que le Bureau du Médiateur et diverses ONG, concrétisent l'engagement de ce pays en faveur des droits de l'homme. | UN | والهيئات المستقلة التي تعمل بنشاط في مجال حقوق الإنسان في بوتسوانا، مثل مكتب أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية المختلفة، شاهد على التزام بوتسوانا بحقوق الإنسان. |
Ce ministère a publié deux décrets visant à s'assurer que le caractère confidentiel des plaintes de détenus est préservé et qu'elles sont adressées à des organes tels que le Bureau de l'aide judiciaire et la Cour européenne des droits de l'homme à l'abri du regard des agents pénitentiaires. | UN | وقد أصدرت هذه الوزارة مرسومين لضمان الحفاظ على سرية شكاوى المحتجزين وإرسالها إلى هيئات مثل مكتب المدافع العام والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان دون أن يطلع عليها موظفو السجن. |
Enfin, il faut s'employer d'urgence à rationaliser les autres services de sécurité assumant des fonctions de police, tels que le Bureau de l'immigration et de la naturalisation. | UN | وأخيرا، ثمة حاجة إلى الاهتمام على نحو عاجل بترشيد وتنظيم أجهزة الأمن الأخرى التي تضطلع بمهام حفظ النظام، من قبيل مكتب الهجرة والتجنس. |
À cet égard, l'instauration de mécanismes nationaux tels que le Bureau du Défenseur des droits de l'homme et la Commission des droits de l'homme et des affaires publiques de l'Assemblée nationale revêt une importance capitale, et le Groupe de travail appuie pleinement ces initiatives. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري وجود آليات وطنية من قبيل مكتب للدفاع عن حقوق الإنسان، ولجنة لحقوق الإنسان والشؤون العامة تابعة للمجلس الوطني، ويقدم الفريق العامل دعمه التام لهاتين المبادرتين. |
Ce volet, dont la gestion relève du Bureau provincial de la protection sociale, est mis en oeuvre par une équipe multisectorielle comprenant divers organismes tels que le Bureau de la protection sociale, le conseil provincial de la santé, le bureau provincial de la police et certaines organisations non gouvernementales locales. | UN | ويستخدم هذا العنصر الذي يديره مكتب تنمية الرعاية الاجتماعية في المحافظات، فرقة عمل تتألف من عدة وكالات من قبيل مكتب الرعاية الاجتماعية ومجلس الصحة في المحافظات، ومكتب شرطة المحافظات، وعدد من المنظمات المحلية غير الحكومية. |
:: Les organes de contrôle tels que le Bureau des services de contrôle interne, le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection jouent leur rôle habituel. | UN | :: تضطلع هيئات الرقابة كمكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة بأدوارها التقليدية أيضاً. |
Le Bureau n'a donc pas eu l'occasion de faire savoir comment il concevait son rôle vis-à-vis d'autres services tels que le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) ou le Bureau de l'ombudsman. | UN | ونتيجة لذلك، لم تُتح للمكتب فرصة تقديم مدخلات بشأن دوره في نظام العدالة الإدارية الجديد المقترح مقارنة بمكاتب أخرى كمكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب أمين المظالم. |
À la demande du pays, le FNUAP a fourni un appui technique pour le recensement, notamment en collaborant directement avec des organismes tels que le Bureau central de statistique et le Comité directeur du recensement national créé par le Gouvernement pour assurer le bon déroulement du recensement. | UN | واستجابة لطلب البلد، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعماً فنياً لعملية التعداد، بما في ذلك من خلال العمل المباشر مع المنظمات الهيكلية مثل المكتب المركزي للإحصاء، واللجنة التوجيهية الوطنية للإحصاء التي شكلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لضمان تنفيذ التعداد بنجاح. |
Les Samoa américaines sont membres de plusieurs bureaux régionaux d'organismes des Nations Unies, tels que le Bureau régional du Pacifique occidental de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Centre régional du Pacifique occidental pour la promotion de la planification et des études appliquées en matière d'environnement, qui relève également de l'OMS. | UN | 95 - وتنتسب ساموا الأمريكية إلى هيئات إقليمية مختلفة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، منها المكتب الإقليمي لغربي المحيط الهادئ التابع لمنظمة الصحة العالمية، والمركز الإقليمي لغربي المحيط الهادئ لتعزيز التخطيط البيئي والدراسات التطبيقية التابع لمنظمة الصحة العالمية. |