"tels que le sexe" - Translation from French to Arabic

    • مثل نوع الجنس
        
    • قبيل نوع الجنس
        
    • مثل الجنس
        
    • كالجنس
        
    iii) Facteurs identitaires multiples qui sont à l'origine de la discrimination, tels que le sexe et la classe sociale; UN `3` الأسس المتعددة للهوية التي تعقِّد التمييز، مثل نوع الجنس والطبقة؛
    Facteurs identitaires multiples qui sont à l'origine de la discrimination, tels que le sexe et la classe sociale; UN - الأسس المتعددة للهوية التي تعقد التمييز، مثل نوع الجنس والطبقة؛
    Cela peut limiter par exemple l'aptitude à estimer les tendances des risques en fonction de facteurs tels que le sexe, l'âge au moment de l'exposition et le temps écoulé depuis l'exposition. UN ويمكن لذلك أن يحدّ، على سبيل المثال، من القدرة على تقدير اتجاهات الأخطار فيما يتعلق بعوامل مثل نوع الجنس والعمر عند التعرّض والوقت المنقضي منذ التعرّض.
    La vulnérabilité et la capacité d'adaptation sont influencées par des facteurs tels que le sexe, l'âge, l'éducation, l'appartenance ethnique, la situation géographique et la langue. UN ويتأثر الضعف والقدرة على التكيف بعوامل من قبيل نوع الجنس والسن والتعليم والعرق والجغرافيا واللغة.
    Les iniquités liées à des facteurs tels que le sexe, la pauvreté, le lieu de vie et des obstacles sociaux et culturels profondément ancrés persistent dans le domaine de l'éducation. UN ٤٤ - ولا تزال أوجه انعدام المساواة في التعليم قائمة، وهي تستند إلى عوامل من قبيل نوع الجنس والفقر والموقع والحواجز الاجتماعية والثقافية العميقة الجذور.
    45. Le Gouvernement a poursuivi ses travaux de recherche et d'analyse concernant une éventuelle loi générale antidiscrimination qui couvrirait des motifs de discrimination tels que le sexe, la race, la religion et l'orientation sexuelle. UN 45- واصلت الحكومة بحثها واستعراضها لقانون عام بشأن مكافحة التمييز يشمل التمييز على أسس مثل الجنس والعرق والدين والميل الجنسي.
    Lorsque la stigmatisation fondée sur le handicap s'ajoute à la discrimination fondée sur des éléments tels que le sexe, la race et l'appartenance ethnique, ceux qui en sont victimes sont particulièrement exposés à des violations de leurs droits fondamentaux. UN وبينما تتضمن هذه الوصمة الاجتماعية القائمة على الإعاقة تمييزاً مبنياً على أسسٍ أخرى، مثل نوع الجنس والعرق والانتماء الإثني، فإن حقوق المصابين تصبح تحديداً عرضة للانتهاك.
    Avec le système d'évaluation actuellement en vigueur au sein de l'administration fédérale, il est beaucoup plus difficile d'affecter une personne à une classe de salaire sur la base de critères subjectifs, sans aucun rapport avec la fonction, tels que le sexe. UN وفي ضوء نظام التقييم المعمول به حاليا في الإدارة الاتحادية، يصعب تعيين شخص في فئة أجر على أساس معايير ذاتية لا تمت بصلة إلى الوظيفة، مثل نوع الجنس.
    Les déterminants sociaux de la santé tels que le sexe, la pauvreté et l'exclusion sociale sont des éléments majeurs du droit au meilleur état de santé possible et, dans ses rapports, le Rapporteur spécial a toujours tenu compte des soins médicaux et des déterminants fondamentaux de la santé, notamment l'incidence de la pauvreté et de la discrimination sur la santé. UN والمحددات الاجتماعية الأساسية للصحة، مثل نوع الجنس والفقر والإقصاء الاجتماعي شواغل رئيسية من منظور الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن. ففي العمل الذي أعده المقرر الخاص، على سبيل المثال، حرص دائماً على بحث الرعاية الطبية والعوامل الأساسية المحددة للصحة، بما فيها تأثير الفقر والتمييز على الصحة.
    Une commission de l'OMS étudie à l'heure actuelle les déterminants sociaux de la santé tels que le sexe, la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وتقوم حاليا لجنة تابعة لمنظمة الصحة العالمية بدراسة العوامل الاجتماعية المحددة للصحة، مثل نوع الجنس والفقر والاستبعاد الاجتماعي().
    39. La fracture numérique s'entend généralement de ce qui sépare des pays en matière d'accès aux TIC et à Internet et d'utilisation de ces technologies, mais on parle aussi de plus en plus de fracture numérique selon d'autres critères tels que le sexe, l'âge, le revenu ou encore l'éducation. UN 39- تشير عادة الفجوة الرقمية إلى سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وشبكة الإنترنت واستخدامها عبر البلدان، ولكن هناك عددا متزايدا من الأشخاص الذين ينظرون إلى الفجوة الرقمية على غرار الفوارق الأخرى مثل نوع الجنس والسن والدخل والتعليم.
    La collecte de données doit être systématique, ventilée en fonction de facteurs démographiques tels que le sexe, l'âge et l'appartenance ethnique, et être effectuée en tenant compte des sexospécificités par des enquêteurs qui connaissent bien la nature de la violence à l'égard des femmes. UN 30 - ويجب أن يكون جمع البيانات ممنهجا ومصنفا بحسب العوامل الديمغرافية مثل نوع الجنس والسن والأصل العرقي، وأن يُجرى بصورة تراعي الاعتبارات الجنسانية على يد أشخاص يجرون المقابلات ذوي دراية بطبيعة العنف ضد المرأة.
    Certains facteurs contribuant à la marginalisation éducative, tels que le sexe et la provenance géographique, continuent de s'ajouter à la pauvreté, à la langue, au statut de minorité, au VIH/sida, à l'âge (en particulier, dans le cas des adolescents) et au handicap pour créer des obstacles se renforçant mutuellement, en particulier dans les pays à faible revenu et touchés par des conflits; UN ولا تزال العوامل التي تسهم في حدوث التهميش في مجال التعليم، مثل نوع الجنس والموقع الجغرافي، تتفاعل مع عوامل الفقر واللغة ووضع الأقليات وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسنّ (وبخاصة في حالة المراهقات الصغيرات السن) وحالة الإعاقة، فتتمخض عن " أوجه للحرمان يعضد بعضها بعضا " ، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المضرورة من النـزاعات؛
    Parmi ceux-ci, figurent l'accès inégal aux ressources matérielles, aux opportunités de rémunération et des facteurs liés au statut social, tels que le sexe, la race, la couleur et l'ethnicité, qui renforcent la stratification sociale. UN ومن بينها، اﻹمكانات غير المتساوية للحصول على الموارد المادية، وتباين اﻹمكانات في مجال توفير فرص لكسب العيش وفي العوامل المتصلة بالمركز من قبيل نوع الجنس والعرق واللون واﻷصول اﻹثنية التي توطد تقسيم المجتمع إلى طبقات.
    La promotion du plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous nécessite l'élimination de la discrimination fondée sur des facteurs tels que le sexe, l'âge, la race, l'appartenance ethnique, le handicap ou autres particularités socioéconomiques. UN 10 - يتطلب تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع إزالة التمييز القائم على عوامل من قبيل نوع الجنس والسن والعرق والأصل الإثني والإعاقة وغيرها من الخصائص الاجتماعية الاقتصادية.
    Elle exige en outre des employeurs qu'ils s'emploient activement non seulement à remédier aux écarts de rémunération injustifiées entre hommes et femmes, mais aussi à promouvoir l'égalité des droits et des chances dans l'emploi indépendamment de facteurs tels que le sexe. UN ويشمل القانون أيضاً التزامات أرباب العمل باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة فوارق الأجور غير المبررة الناتجة عن نوع الجنس، ويطلب من أرباب العمل المشاركة في العمل الفعال من أجل تعزيز المساواة في الحقوق والفرص في الحياة العملية، بصرف النظر عن عوامل من قبيل نوع الجنس.
    8. Quelles mesures ont été prises pour venir à bout des formes multiples de discrimination reposant sur des considérations de race, de couleur, d'ascendance ou d'origine nationale ou ethnique, ou fondées sur d'autres motifs tels que le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine sociale, la fortune, la naissance ou le statut? UN 8- ما هي الخطوات التي اتُخذت للتصدي للتمييز المتعدد الأشكال الذي يحدث على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وكذلك على أسس أخرى ذات صلة مثل الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر؟
    10. La stratégie intérimaire reconnaît la nécessité d'une recherche participative sur les aspects qualitatifs de la pauvreté et l'importance notamment des données ventilées par groupes de population et facteurs de vulnérabilité tels que le sexe, le statut socioéconomique, l'appartenance ethnique et les handicaps. UN 10- وتعترف استراتيجية أفغانستان الإنمائية الوطنية المؤقتة بالحاجة إلى إجراء بحوث تشاركية عن الطابع النوعي للفقر بما في ذلك جمع البيانات المصنفة حسب الفئات السكانية وعوامل الضعف مثل الجنس والمركز الاجتماعي الاقتصادي والعرق والإعاقة.
    c) L'eau et l'assainissement doivent être accessibles à tous, sans discrimination fondée sur l'un quelconque des motifs proscrits tels que le sexe, la race, l'appartenance ethnique, le handicap ou le statut socioéconomique; UN (ج) يتعين أن تكون المياه ومرافق الصرف الصحي ميسرة للجميع بدون تمييز على أي أساس من الأسس المحظورة مثل الجنس والعرق والأصل الإثني والإعاقة والوضع الاجتماعي - الاقتصادي؛
    Par exemple, de nombreux indicateurs de santé existants peuvent être utilisés pourvu qu'ils soient désagrégés selon différents paramètres tels que le sexe, la race et l'appartenance ethnique. UN وعلى سبيل المثال، يمكن استخدام العديد من المؤشرات الصحية القائمة، شريطة أن يتم تصنيفها على أسس مختلفة، كالجنس والانتماء العرقي والإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more