"temps et de moyens" - Translation from French to Arabic

    • الوقت والموارد
        
    • الوقت وقلة الموارد
        
    • وقت وموارد
        
    • وقتها ومواردها
        
    • الوقت والإمكانيات
        
    • الوقت والتسهيلات
        
    On a pesé le pour et le contre et euh... c'était un gâchis déraisonnable de temps et de moyens. Open Subtitles لم يكن الأمر كذلك, سيدي. لقد قمنا فقط بموازنة جدوى العملية، وقررنا أنها ليست سبباً مُقنعاً لاستخدام الوقت والموارد.
    Il a également été souligné que les changements que supposait la mise en œuvre d'un système de planification des ressources étaient des initiatives vastes et complexes, s'étalant sur plusieurs années et nécessitant beaucoup de temps et de moyens. UN وجرى التأكيد على أن تنفيذ هذا النظام يعني ضمنيا، بالنسبة إلى التغيير، اتخاذ مبادرات كبيرة ومعقّدة على مدى سنوات عديدة، مما يتطلب إنفاق قدر كبير من الوقت والموارد.
    Aussi estil proposé que le Groupe tienne une réunion intersessions pour faire en sorte que suffisamment de temps et de moyens soient consacrés à l'examen de ce point. UN وتستهدف إحدى التوصيات معالجة هذا الوضع من خلال اقتراح عقد اجتماع للفريق فيما بين الدورات لتخصيص الوقت والموارد الكافية لمناقشة هذه المسألة.
    Bien qu'elle ait de nouveau dû composer avec des contraintes de temps et de moyens, la Médiatrice a quand même participé à quelques activités de communication. UN 14 - شاركت أمينة المظالم في بعض أنشطة التوعية، ولكن مشاركتها كانت محدودة، وهو ما يعزى من جديد إلى ضيق الوقت وقلة الموارد.
    Ce dossier l’a mobilisée au point qu’elle semble avoir consacré moins de temps et de moyens aux enquêtes sur les allégations d’exécutions extrajudiciaires, de passages à tabac et autres mauvais traitements. UN فمع تركز اهتمام المكتب على تلك القضية، بدا أنه لا يخصص سوى وقت وموارد أقل للتحقيق في ادعاءات أعمال الإعدام دون محاكمة وحالات الضرب وغيرها من أشكال سوء المعاملة.
    Le Comité a consacré beaucoup de temps et de moyens à de vastes analyses scientifiques des incidences que mettent en évidence les études dont il a connaissance et n'a pas établi d'annexe dans l'intention de la publier actuellement. UN وقد ركزت اللجنة وقتها ومواردها على مناقشات علمية شاملة ﻵثار الدراسات المتوفرة، ولم تعد مرفقا بشأن اﻷمراض الوبائية لنشره في الوقت الحاضر.
    Étant donné le peu de temps et de moyens dont nous disposons, où devrions-nous mettre nos priorités? UN ونظرا لضيق الوقت والإمكانيات المحدودة المتاحة لنا، ما الذي ينبغي أن تكون عليه أولوياتنا؟
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que les faits dont il dispose ne montrent pas que le droit de l'auteur de bénéficier de suffisamment de temps et de moyens pour préparer sa défense et son droit de contre-interroger les témoins à charge ont été violés. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تبين أن حق صاحب البلاغ في الوقت والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وحقه في مناقشة الشاهدة قد انتهكا.
    Or, pour employer les techniques énumérées plus haut, il leur faut exercer des rôles traditionnellement réservés aux hommes. Il leur faut également disposer de davantage de temps et de moyens financiers, recevoir une instruction élémentaire, acquérir les compétences techniques nécessaires et apprendre à s'organiser. UN والتقنيات المذكورة أعلاه ينجم عنها آثار خاصة بالنسبة للمرأة، فقد تتطلب من المرأة، أن تتولى اﻷدوار المقصورة تقليديا على الرجل، وقد تشمل توظيف المزيد من الوقت والموارد المالية والمهارات التقنية والمعرفية والقدرات التنظيمية.
    Les deux tiers des questions inscrites à son ordre du jour concernaient l'Afrique et, par conséquent, le Conseil devrait consacrer plus de temps et de moyens à la situation en Afrique, en coordination avec l'Union africaine et d'autres organisations régionales et sous-régionales. UN وأشار إلى أن ثلثي القضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس متصلة بأفريقيا مما يتطلب من المجلس تكريس مزيد من الوقت والموارد لمعالجة الأوضاع في أفريقيا وذلك بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Vu le peu de temps et de moyens consacrés à l'examen de toutes les questions pertinentes, il convient d'axer les travaux sur les aspects qui n'ont pas été traités par d'autres organismes des Nations Unies afin d'éviter le chevauchement des activités et de compléter le travail des autres composantes du système. UN ونظرا لعدم توافر الوقت والموارد الكافية لمعالجة جميع القضايا التي تحتاج للمعالجة، تبرز الحاجة للتركيز على المجالات التي لم تتناولها وكالات الأمم المتحدة الأخرى لتفادي الازدواجية ولتكملة عمل الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Certes, les discussions se poursuivent avec plusieurs États. Toutefois, compte tenu du nombre considérable de nouvelles demandes de radiation reçues pendant la période considérée, le Bureau du Médiateur n'aura pas suffisamment de temps et de moyens pour assurer le suivi de tels accords avec les États. UN وفي حين أن المناقشات لا تزال جارية مع عدة دول، فإن العدد الكبير لطلبات الرفع من القائمة الجديدة التي وردت في الفترة المشمولة بالتقرير يعني أن الوقت والموارد المتاحين لمتابعة هذه الاتفاقات مع فرادى الدول محدودان.
    55. Dans une des recommandations contenues dans le document ICCD/COP(8)/7, il est proposé de faire en sorte que le Groupe se réunisse pendant l'intersession, afin de consacrer davantage de temps et de moyens à l'examen de cette question. UN وإحدى التوصيات الواردة في الوثيقة ICCD/COP(8)7 قد تناولت هذا الوضع، إذ اقترحت عقد اجتماع لفريق الخبراء بين الدورات، حتى يتسنى تخصيص ما يكفي من الوقت والموارد لمناقشة هذه المسألة.
    En ce qui concerne la demande formulée au paragraphe 5 de la résolution 54/237 D de l'Assemblée, le Comité a manqué de temps et de moyens pour étudier les effets du niveau extrêmement bas des cours des produits primaires et de la charge que constitue l'accueil de réfugiés pour les pays concernés, et a demandé au Département des affaires économiques et sociales de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante et unième session. UN 7 - وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 54/237 دال، قال إن اللجنة لم يكن لديها الوقت والموارد اللازمة لدراسة عواقب أسعار السلع الكاسدة وعبء استضافة لاجئين على البلدان المعنية، وقد طلبت إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن تقدم إليها تقريرا حول الموضوع في دورتها الحادية والستين.
    La Médiatrice a participé à quelques activités de communication, mais a une nouvelle fois manqué de temps et de moyens. UN 14 - شاركت أمينة المظالم في بعض أنشطة التوعية، ولكن مشاركتها كانت محدودة، وهو ما يعزى من جديد إلى ضيق الوقت وقلة الموارد.
    Mme McCreery (Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines) dit que faute de temps et de moyens, le Secrétariat n'a pu présenter les propositions concrètes demandées au paragraphe 30 du projet de résolution. UN 54 - السيدة ماكريري (الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية): قالت إن الأمانة العامة لا تستطيع تقديم اقتراحات محددة لتلبية الطلب الوارد في الفقرة 30 من مشروع القرار بسبب ضيق الوقت وقلة الموارد.
    Qui plus est, la plupart des rapports soumis par les entités des Nations Unies (quatre sur cinq) étaient incomplets, témoignant, semble-t-il, du peu de temps et de moyens consacrés à l'application de la résolution 1325 (2000). UN وإضافة إلى ذلك، كان معظم التقارير المقدمة من كيانات الأمم المتحدة عملا بخطة العمل غير كاملة (أربعة من خمسة)، وربما يعكس هذا الأمر ضيق الوقت وقلة الموارد من الموظفين المخصصين للقرار 1325 (2000).
    Toutefois, il ne faut pas s'attendre à ce que tous les parlements - quel que soit leur niveau de développement - soient en mesure de respecter une telle norme sans disposer de temps et de moyens suffisants; UN ولكن ينبغي ألا يُتوقع أن تكون جميع البرلمانات قادرة على استيفاء هذه المعايير - بغض النظر عن مستوى تطورها - دون أن يتوافر لها ما يكفي من وقت وموارد.
    Le Comité a consacré beaucoup de temps et de moyens à de vastes analyses scientifiques des incidences que mettent en évidence les études dont il a connaissance et n'a pas établi d'annexe dans l'intention de la publier actuellement. UN وقد ركزت اللجنة وقتها ومواردها على اجراء مناقشات علمية مستفيضة ﻵثار الدراسات المتوفرة، ولم تعد مرفقا بشأن اﻷمراض الوبائية لنشره في الوقت الحاضر.
    M. Xhaferraj (Albanie) se plaint également d'un manque de temps et de moyens. UN 86 - السيد خافيراج (ألبانيا): اشتكى أيضا من عدم توفر الوقت والإمكانيات.
    64. Le Rapporteur spécial a cependant reçu de nombreux rapports contenant des allégations d'absence d'avocat au cours du procès, du manque de temps et de moyens matériels pour préparer une défense ainsi que de toutes les autres garanties y afférentes. UN ٦٤ - بيد أن المقرر الخاص تلقى تقارير عديدة أدعي فيها عدم وجود محام أثناء المحاكمة، وعدم إتاحة الوقت والتسهيلات ﻹعداد الدفاع وجميع الضمانات اﻷخرى المتصلة بمرافق المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more