| À l'issue de ces consultations, le Rapporteur a fait savoir que des délégations avaient demandé plus de temps pour consulter leur gouvernement. | UN | وأفاد المقرر بعد مشاوراته أن الوفود طلبت مزيداً من الوقت للتشاور مع حكوماتها. |
| Bien entendu, certaines délégations ont besoin de temps pour consulter leur capitale et examiner la proposition. | UN | وتحتاج بعض الوفود، بطبيعة الحال، بعض الوقت للتشاور مع عواصمها ومناقشة الاقتراح. |
| Cependant, de nombreuses délégations m'ont informé qu'elles auraient besoin de plus de temps pour consulter leur gouvernement et recevoir des instructions. | UN | إلا أن وفودا عديدة أبلغتني بأنها ستحتاج الى مزيد من الوقت للتشاور مع حكوماتها ولتلقي توجيهات بشأنها. |
| Le tribunal a également fait droit à la demande du conseil qui disait avoir besoin de temps pour consulter le dossier. | UN | واستجابت المحكمة أيضاً لطلب المحامي الحصول على مهلة زمنية للاطلاع على ملف القضية() ومع ذلك، بعد أن اطلع السيد غ. |
| Il est bien entendu compréhensible qu'en ce qui concerne les gros contrats complexes, en particulier les contrats relatifs à des infrastructures, les membres du Comité aient besoin de plus de temps pour consulter leurs autorités et examiner les demandes que le Bureau chargé du Programme Iraq leur transmet pour qu'ils les examinent et les approuvent. | UN | وبطبيعة الحال فإنه من المفهوم أنه مع كبر حجم العقود وتعقدها، وخاصة العقود المتعلقة بالهيكل اﻷساسي، سيحتاج أعضاء اللجنة إلى وقت أطول للتشاور مع سلطاتهم ولاستعراض الطلبات التي يعممها مكتب برنامج العراق للنظر فيها واعتمادها. |
| En conséquence, sa délégation apprécierait d'avoir un peu plus de temps pour consulter sa capitale, afin de s'assurer qu'elle est fondée à figurer sur la liste des coauteurs du projet de résolution. | UN | ونتيجة لذلك فإن وفدها سيقدر الحصول على مزيد من الوقت للتشاور مع عاصمة بلده لضمان ثبات المشاركة في تقديم مشروع القرار. |
| Nous n'avions que très peu de temps pour consulter les autres auteurs, et nous sommes parvenus à un accord général selon lequel nous pourrions accéder à la demande de supprimer les mots «de l'ex-Yougoslavie» à la fin du paragraphe 5 du dispositif. | UN | ولم يكن لدينا سوى القليل من الوقت للتشاور مع مقدميه اﻵخرين، والتوصل إلى اتفاق عام بأن نقبل الطلب بحذف عبارة " يوغوسلافيا السابقة " من نهاية الفقرة ٥ من المنطوق. |
| Mme Gamil (Égypte) et Mme Tadesse (Éthiopie) disent avoir besoin de plus de temps pour consulter les autres membres du Groupe des États d'Afrique. | UN | 35- السيدة جميل (مصر) والسيدة تاديسّي (إثيوبيا): قالتا إنهما بحاجة إلى المزيد من الوقت للتشاور مع أعضاء آخرين في المجموعة الأفريقية. |
| En réponse, deux représentants ont indiqué qu'ils avaient besoin de temps pour consulter leur gouvernement ainsi que d'autres parties prenantes nationales avant de formuler leurs observations. | UN | 158- وردّاً على المقترح ذكر اثنان من المندوبين أنهم يحتاجون إلى مزيد من الوقت للتشاور مع عواصمهم ومع أصحاب المصلحة المحليين الآخرين قبل التعليق على المقترح. |
| Une réunion du Conseil d'État tenue le 21 juin, qui a examiné la question, s'est terminée sans qu'aucune décision ne soit prise, par une demande du Premier Ministre qui souhaitait disposer de plus de temps pour consulter son parti. | UN | وعقد مجلس الدولة اجتماعا في 21 حزيران/يونيه لمعالجة المسألة، ولكن الاجتماع لم يتوصل إلى قرار حاسم بل انتهى بطلب من رئيس الوزراء بإعطائه مزيدا من الوقت للتشاور مع حزبه. |
| Le représentant de l'Indonésie a fait une déclaration dans laquelle il a regretté, en exprimant sa surprise, qu'après quatre jours de consultations intensives sur le projet de résolution et alors que la Commission plénière était sur le point de l'approuver, une délégation eût émis de fortes réserves concernant son adoption et il a demandé davantage de temps pour consulter les autorités de son pays. | UN | وألقى ممثل إندونيسيا كلمة أعرب فيها عن الأسف والدهشة من أنه بعد أربعة أيام من المشاورات المكثّفة حول مشروع القرار، وفي الوقت الذي أوشكت فيه اللجنة الجامعة أن توافق عليه، أثار وفد واحد اعتراضات شديدة على اعتماده وطلب مزيدا من الوقت للتشاور مع عاصمته. |
| Quatorze membres du Conseil ont voté pour le texte, et la délégation syrienne a indiqué, lors d'une séance ultérieure tenue le même jour, qu'elle aurait également voté dans ce sens si elle avait disposé de davantage de temps pour consulter son gouvernement. | UN | وقد صوّت 14 عضوا من أعضاء المجلس تأييدا لمشروع القرار، بينما أوضح وفد الجمهورية العربية السورية، في جلسة عقدها المجلس لاحقا في اليوم نفسه، أنه كان سيصوِّت تأييدا لمشروع القرار لو كان قد أتيح له مزيد من الوقت للتشاور مع عاصمة بلده. |
| De façon plus significative, les deux Parties sont convenues de commencer immédiatement à réunir le Comité ad hoc, mis en place pour recevoir et examiner les plaintes déposées par chaque camp contre l'autre. Le Soudan du Sud a accepté ces propositions, tandis que la délégation soudanaise a demandé plus de temps pour consulter Khartoum. | UN | والأهم من ذلك، وافقا على عقد اجتماعات فورية للجنة المخصصة التي أنشئت لتلقي شكاوى كل طرف ضد الطرف الآخر والتحقيق فيها، وقد وافق على المقترحات جنوب السودان، في حين أن الوفد السوداني طلب مزيدا من الوقت للتشاور مع الخرطوم. |
| 53. Cinq délégations prennent la parole, indiquant que, si elles ont compris l'approche consciencieuse suivie par le HCR dans ce domaine, le document a été reçu tardivement et qu'elles n'ont pas eu suffisamment de temps pour consulter leurs capitales respectives concernant la méthodologie proposée. | UN | 53- وتناولت خمسة وفود الكلمة وأشارت إلى أنه رغم تقديرها للنهج الواعي التي اتخذته المفوضية بشأن هذه المسألة، فقد تأخر تقديم الوثيقة ولم يكن هناك ما يكفي من الوقت للتشاور مع العواصم بشأن المنهجية المقترحة. |
| 4.3 En ce qui concerne l'argument selon lequel l'auteur n'aurait pas eu suffisamment de temps pour consulter son avocat, l'État partie fait observer que l'auteur a invoqué la légitime défense et a tenté de contester l'honnêteté d'un des principaux témoins à charge, ce qui dément l'allégation selon laquelle il y aurait eu violation du paragraphe 3 b) de l'article 14. | UN | ٤-٣ وفيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ لم يحصل على ما يكفي من الوقت للتشاور مع محاميه، تزعم الدولة الطرف بأن الدفع بحجة الدفاع عن النفس قد اقترن بمحاولة للطعن في صدق شاهد رئيسي من شهود اﻹثبات مما يفند المزاعم المقدمة بموجب الفقرة ٣ )ب( من المادة ١٤. |
| Le tribunal a également fait droit à la demande du conseil qui disait avoir besoin de temps pour consulter le dossier. | UN | واستجابت المحكمة أيضاً لطلب المحامي الحصول على مهلة زمنية للاطلاع على ملف القضية() ومع ذلك، بعد أن اطلع السيد غ. |
| Le Réseau a par ailleurs souhaité que l'on dispose de plus de temps pour consulter les organisations au sujet de la conception de l'enquête, même s'il était conscient des délais rapprochés dans lesquels le secrétariat de la CFPI avait dû travailler. | UN | 30 - وأفادت الشبكة أيضا بأنها كانت ترغب في أن يتم تخصيص وقت أطول للتشاور مع المنظمات بشأن تصميم الاستقصاء، ولكنها تدرك ما على الأمانة من واجبات العمل والسير ضمن مواعيد مضبوطة. |