"tension entre" - Translation from French to Arabic

    • التوتر بين
        
    • التوترات بين
        
    • التوتر القائم بين
        
    • توتر بين
        
    • توتر العلاقات بين
        
    • التوتر العالي
        
    • التوتر المتنامي بين
        
    • التجاذب بين
        
    • التوتر بيننا
        
    • والتوتر بين
        
    • المقاومة بين
        
    Si la tension entre agriculteurs et éleveurs est montée du fait de la destruction des récoltes, les conflits intercommunautaires sont restés peu nombreux. UN ورغم حدوث زيادة في التوتر بين المزارعين والرعاة نتيجة لدمار المحاصيل، ظل عدد الصدامات بين المجتمعات المحلية منخفضا.
    Le problème de la Bosnie centrale a été examiné, de même que la possibilité de mettre en place un arrangement militaire visant à réduire la tension entre les deux forces alliées. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    L'accroissement de la tension entre la Grèce et l'Albanie fait malheureusement courir le risque de voir se déclarer encore une autre crise dans la région. UN ومن المؤسف أنه بازدياد التوتر بين اليونان والبانيا، يتبدى احتمال نشوء أزمة أخرى في المنطقة.
    Clairement, ces actes de violence, qui ont causé tant de victimes innocentes, ne feront qu'accroître la tension entre les deux parties. UN فمن الواضح أن أعمال العنف هذه التي أودت بحياة الكثيرين من الأبرياء، لا تؤدي إلا إلى تفاقم حدة التوترات بين الجانبين.
    En invoquant l'article 205 du Code de procédure pénale, il se présente sous un jour défavorable et contribue à exacerber la tension entre les magistrats et le Gouvernement; UN فاللجوء إلى المادة 205 من القانون الجنائي يشوه صورته وقد يصعد أكثر فأكثر من التوتر القائم بين القضاة والحكومة؛
    Les problèmes aux frontières demeurent une source de tension entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN 32 - ولا تزال القضايا العابرة للحدود تشكل مصدر توتر بين أفغانستان وباكستان.
    Ces tentatives ont été une nouvelle perte de temps et ont contribué à différer la paix et à aggraver la tension entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وقد أدت هذه الممارسات إلى ضياع المزيد من الوقت، وأسهمت في تأخير إرساء السلام وتفاقم التوتر بين إريتريا وإثيوبيا.
    L'une est la tension entre les personnes qui s'occupent du site Web et celles qui fournissent un appui en matière de technologies de l'information. UN إحداهما هي التوتر بين وظيفة الموقع الشبكي ووظيفة الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    La Force n'est pas habilitée à surveiller la ligne des bouées installée par Israël mais constate que ces incidents pourraient bien faire monter la tension entre les parties. UN وفي حين ليست لدى القوة ولاية تخولها مراقبة خط الطفافات الذي وضعته إسرائيل، فمن شأن هذه الحوادث أن تزيد من حدة التوتر بين الطرفين.
    Ces attaques sont survenues dans un climat de tension entre les forces loyales à Ismael Khan et celles d'Amanullah Khan. UN وحصلت الهجمات وسط أجواء من التوتر بين القوات الموالية لإسماعيل خان وتلك الموالية لأمان الله خان.
    Quatrièmement, pour ce qui est de l'Inde et du Pakistan, nous nous félicitons de la réduction de la tension entre ces deux pays. UN رابعا، فيما يتعلق بالهند وباكستان، نرحب بانخفاض التوتر بين هذين البلدين.
    Des violations persistantes de la zone de confiance, qui sont essentiellement le fait d'éléments des Forces nouvelles, ont contribué à aggraver la tension entre les parties. UN فاستمرار انتهاكات منطقة الثقة، التي تعزى أساسا إلى عناصر القوى الجديدة، ساهم في زيادة التوتر بين الأطراف.
    L'embargo imposé à Cuba dure depuis bien trop longtemps et il n'a d'autre objectif que de maintenir un état de tension entre deux pays voisins, ce qui ne fait qu'imposer des souffrances indicibles au peuple cubain. UN إن الحصار المفروض على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي، ولا يخدم أي غرض إلا الإبقاء على حالة التوتر بين بلدين مجاورين، تلك الحالة التي لا تؤدي إلا إلى آلام ومعاناة لا حصر لهما لشعب كوبا.
    Toutefois, la tension entre les intérêts des États et l'idée de communauté internationale est inhérente à la nature même du système des États. UN ولكن التوتر بين مصالح الدول وفكرة المجتمع الدولي توتر كامن في الطابع ذاته لنظام الدولة.
    Les interruptions susmentionnées, de même qu'un certain nombre d'autres facteurs, ont contribué à un accroissement perceptible de la tension entre les deux parties. UN وساهمت الانقطاعات اﻵنفة الذكر وعوامل أخرى في زيادة التوتر بين الطرفين زيادة ملحوظة.
    Des facteurs extérieurs exacerbaient la tension entre gouvernements et minorités. UN وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات.
    Cette contribution a permis de faire baisser considérablement la tension entre les deux pays. UN وقد ساعد ذلك كثيرا على تخفيف حدة التوترات بين البلدين.
    Ceci comprend la tension entre l'Éthiopie et l'Érythrée, les luttes internes en Afghanistan, en Somalie, en République démocratique du Congo, au Timor oriental et dans d'autres parties du monde. UN ونعني هنا التوتر القائم بين اثيوبيا وإريتريا، والصراعات الداخلية في كل من أفغانستان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتيمور الشرقية ومناطق أخرى من العالم.
    La tension entre l'< < État de Khatumo > > et le < < Puntland > > a également monté. UN وإضافة إلى ذلك حدث توتر بين ' ' دولة خاتومو`` و ' ' بونتلاند``.
    La tension entre Cuba et les ÉtatsUnis crée un climat peu propice au développement des libertés d'expression et de réunion. UN ومما لا يهيئ تنمية حرية التعبير والاجتماع توتر العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    Ce même organisme participe au projet d'interconnexion à haute tension entre Porto Rico et les îles Vierges américaines, qui doit relier les deux réseaux électriques. UN وتشارك الهيئة في مشروع الربط بين شبكتي الطاقة الكهربائية ذات التوتر العالي لبورتوريكو وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Le regain de tension entre le Soudan et l'Erythrée ainsi que les divergences d'approche entre les deux gouvernements ont continué de compromettre les perspectives de rapatriement tout au long de l'année 1996. UN وقد أدى التوتر المتنامي بين السودان وأريتريا، فضلاً عن وجود خلافات منهجية بين الحكومتين، إلى مواصلة تأخير الاحتمالات المتوقعة للعودة إلى الوطن طوال عام ٦٩٩١.
    La tension entre l'importance d'avoir des informations sur la discrimination des minorités ethniques et le droit à la vie privée est largement reconnue en Hongrie, mais n'est toujours pas résolue. UN يحظى التجاذب بين أهمية الحصول على معلومات بشأن التمييز في حق الأقليات العرقية وبين الحق في حماية الحياة الخاصة بقدر كبير من الاعتراف في هنغاريا، إلا أنه لم يتم إيجاد حل له حتى الآن.
    On se trompe ou y-a-t-il de la tension entre nous quatre ? Open Subtitles هل نحن مخطئون أم أن هنالك بعض التوتر بيننا نحن الأربعة ؟
    La tension entre culture et commerce, comme entre santé et commerce, réapparaît une fois encore tandis que les pays s'engagent dans des négociations dans le cadre de l'AGCS. UN والتوتر بين الثقافة والتجارة، كما في حالة الصحة والتجارة، يظهر مرة أخرى مع دخول البلدان في مفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Est-ce que la différence de tension entre le tissu du patient et le bio-conduit imprimé augmente le risque d'écoulement à l'anastomose ? Open Subtitles أجل. هل الفرق في المقاومة بين نسيج المريض والقناة الحيوية المطبوعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more