"titre préventif" - Translation from French to Arabic

    • وقائية
        
    • الوقائي
        
    • البديلة الوقائية
        
    • وقائي
        
    • البدائل الوقائية
        
    • استباقي
        
    • وقائيا
        
    • سبيل الوقاية
        
    • الاستباقي
        
    • سبيل الاحتياط
        
    • إطار التدابير الوقائية
        
    • استباقياً
        
    • لتنفيذ التدابير الوقائية
        
    La suite des événements au Rwanda a également apporté la preuve qu'il aurait été plus efficace d'agir à titre préventif, avant le déclenchement des hostilités. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    Pour la délégation du Bélarus, les sanctions ne doivent pas être prises à titre préventif. UN وقال إن وفده يشاطر الرأي الذاهب إلى أن الجزاءات ينبغي ألا تطبّق كتدابير وقائية.
    Des projets prévoyant l'éventualité de l'utilisation des armes nucléaires à titre préventif éloignent la perspective d'un démantèlement des arsenaux existants. UN وأشار إلى أن خطط الاستخدام الوقائي المحتمل للأسلحة النووية تهدِّد احتمالات إزالة الترسانات الحالية.
    Certaines doctrines préconisent l'emploi de missiles à titre préventif ou au début d'un conflit, tandis que d'autres l'envisagent à titre de représailles ou à un stade ultérieur. UN وتدعو بعض النظريات إلى الاستخدام الوقائي أو المبكر للقذائف بينما تدعو نظريات أخرى إلى استخدامها الانتقامي أو المتأخر.
    ii) Connaissance et institutionnalisation accrues de la question du développement d'activités de substitution, notamment à titre préventif, s'il y a lieu, dans les organisations internationales, les institutions financières internationales et les réseaux de développement UN ' 2` زيادة التوعية بمسألة التنمية البديلة وتعميمها، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، برامج التنمية البديلة الوقائية فيما بين المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والشبكات الإنمائية
    16. Certains intervenants ont souligné l'importance des activités de substitution entreprises à titre préventif dans l'éventualité d'un déplacement des cultures illicites. UN 16- وأكد بعض المتحدثين على أهمية التنمية البديلة الوقائية نظرا لإمكانية إزاحة الزراعة غير المشروعة.
    La décision d'évacuer le secteur a été prise à titre préventif sur la base de renseignements des services secrets selon lesquels il fallait s'attendre à des jets de pierres. UN ولقد اتخذ هذا القرار لاخلاء المنطقة كتدبير وقائي بناء على تقارير من المخابرات تفيد أنه يمكن توقع احداث رمي الحجارة.
    Il peut agir à titre préventif ou réagir à la violation de la loi. UN ويجوز أن تكون إجراءاته إما وقائية أو متعلقة بانتهاكات القانون.
    Le Conseil de sécurité n'a pas créé dans d'autres régions de force similaire de maintien de paix à titre préventif, malgré le besoin évident. UN ولم ينشئ مجلس الأمن قوة وقائية مماثلة لحفظ السلام في مناطق أخرى، على الرغم من الحاجة الواضحة لذلك.
    - Des capsules à prendre par les mères qui allaitent à titre préventif pendant les six premières semaines qui suivent l'accouchement. UN :: كبسولات وقائية خلال الستة أسابيع الأولى بعد الولادة للأمهات المرضعات.
    Le Gouvernement devrait en outre mettre en place des mécanismes permettant d'agir à titre préventif sur les facteurs de risque. UN وينبغي للحكومة أن تختار دائماً آليات لاتخاذ إجراءات وقائية في مواجهة عوامل الخطر.
    L'État partie souligne que la détention à titre préventif n'est pas automatique et dépend de chaque cas d'espèce. UN وتؤكد الدولة الطرف بأن الحجز الوقائي لا يجري بشكل تلقائي، ويتوقف على ظروف كل قضية على حدة.
    Dans ces conditions, il y a peu de chances d'après l'État partie pour qu'il soit placé en détention à titre préventif. UN وفي هذه الظروف، فليس من المحتمل، استنادا إلى ما تذكره الدولة الطرف، إيداعه في الاحتجاز الوقائي.
    De plus, des bouclages ont été décrétés à titre préventif à l’occasion des fêtes publiques israéliennes, pendant 17 jours dans la bande de Gaza et 14 jours en Cisjordanie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فرض اﻹغلاق كتدبير من تدابير اﻷمن الوقائي بمناسبة العطل الرسمية اﻹسرائيلية، مما شكل ١٧ يوما إضافيا من اﻹغلاق شملت قطاع غزة و ١٤ يوما إضافيا من اﻹغلاق شمل الضفة الغربية.
    Reconnaissant qu'il importe de parvenir à un équilibre entre détection et répression, réduction de la demande, interdiction, éradication et développement alternatif, y compris, s'il y a lieu, à titre préventif, UN وإذ يدرك أهمية تحقيق توازن بين إنفاذ القانون وخفض الطلب والاعتراض والإبادة والتنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    Reconnaissant qu'il importe de parvenir à un équilibre entre détection et répression, réduction de la demande, interdiction, éradication et développement alternatif, y compris, s'il y a lieu, à titre préventif, UN وإذ يدرك أهمية تحقيق توازن بين إنفاذ القانون وخفض الطلب والاعتراض والإبادة والتنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية عند الاقتضاء،
    iii) Augmentation du nombre de partenariats noués entre l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, d'une part, et les organismes compétents de la société civile et le secteur privé, d'autre part, en vue de favoriser la participation des États Membres à des initiatives entreprises en collaboration afin de développer des activités de substitution, notamment à titre préventif, s'il y a lieu UN ' 3` زيادة عدد الشراكات بين المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وكيانات المجتمع المدني ذات الصلة والقطاع الخاص، التي تعزز قدرة الدول الأعضاء في مجال الأنشطة التعاونية لتحقيق التنمية البديلة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, du personnel des Nations Unies chargé du maintien de la paix a été déployé pour la première fois à titre préventif. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تم وزع أفراد حفظ السلم ﻷول مرة على نحو وقائي.
    L'État partie a-t-il l'intention d'adopter un système officiel en vue de repérer, à titre préventif, parmi les groupes vulnérables de la population, les personnes susceptibles d'être victimes de la traite? UN وهل تنوي الدولة الطرف اعتماد نظام رسمي يحدد بشكل استباقي ضحايا الاتجار بالبشر وسط الفئات الضعيفة؟
    Les sanctions ne devraient être envisagées qu'en dernier recours et lorsqu'une menace contre la paix et la sécurité internationales est manifeste; elles ne devraient pas être utilisées à titre préventif. UN فينبغي ألا ينظر إلى الجزاءات إلا باعتبارها ملاذا أخيرا، وعندما يكون هناك تهديد واضح للسلام والأمن الدوليين؛ ولا ينبغي أن تستخدم باعتبارها تدبيرا وقائيا.
    En outre, la police est tenue de dispenser aide et protection à la femme et de la transférer à titre préventif hors de portée de l'agresseur. UN وعلى الشرطة كذلك تقديم المساعدة وحماية المرأة وإبعادها عن المعتدي، على سبيل الوقاية.
    Mais tous ces efforts ont été tués dans l'œuf par l'opération d'invasion menée à titre préventif par l'Éthiopie à l'instigation des États-Unis, qui a abouti à une tragédie humanitaire dépassant par son ampleur toutes les autres crises actuelles en Afrique. UN ولكن جميع تلك الجهود أُجهضت في مهدها من خلال الغزو الاستباقي الذي قامت به إثيوبيا بتحريض من الولايات المتحدة مما نجم عنه مأساة إنسانية كاسحة جعلت الأزمات المعاصرة في أفريقيا تتضاءل أمامها.
    5.8 En effet, en ce qui concerne la voie administrative, l'auteur rappelle qu'il avait formé à titre préventif un recours devant le tribunal administratif de Limoges contre la mesure d'expulsion, le tribunal n'ayant statué sur cette demande qu'après l'exécution de la mesure. UN 5-8 والواقع أنه فيما يتعلق بالطريق الإداري، يشير مقدم البلاغ إلى أنه قد تقدم على سبيل الاحتياط بطعن أمام محكمة ليموج الإدارية ضد تبرير الطرد، وأن المحكمة لم تبت في طلبه إلا بعد تنفيذ التدبير.
    Ces ordonnances feraient partie des mesures prises à titre préventif contre les agissements des militants du Kach en Cisjordanie. (Ha'aretz, 12 janvier 1995) UN وأفادت اﻷنباء أن اﻷموامر صدرت في إطار التدابير الوقائية المتخذة ضد الحركيين الذين اعتادوا القيام بأنشطة استفزازية في الضفة الغربية. )هآرتس، ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(
    Certaines IDHIE s'emploient à atteindre les enfants à titre préventif, notamment en visitant des écoles, des centres de détention et de prise en charge et d'autres lieux où les enfants passent du temps, y compris dans les zones reculées. UN وتتصل بعض المؤسسات استباقياً بالأطفال، بوسائل منها زيارة المدارس ومراكز الاحتجاز والرعاية وأماكن أخرى يقضي فيها الأطفال وقتهم، بما في فيها تلك الموجودة في الأماكن النائية.
    1. Objectif : rendre plus mobiles les forces de lutte antiterroriste, leur permettant d'agir à titre préventif aussi bien que de poursuivre les terroristes et de lancer des opérations secrètes UN 1 - الغاية: تحسين قدرة فرق عمل مكافحة الإرهاب على التحرك لتنفيذ التدابير الوقائية وأثناء عمليات مطاردة الإرهابيين والعمليات السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more