J'aimerais saisir ici cette occasion pour marquer mon appréciation pour le rôle modérateur utile, joué provisoirement par ce groupe, en attendant un retrait israélien total et inconditionnel du territoire libanais. | UN | وهي مناسبة للتعبير عن التقدير لعمل هذه المجموعة التي تقوم، بصورة مؤقتة، بدور ضابط ومفيد، بانتظار تحقيق الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية. |
Mais ce qui importe encore plus c'est le respect total et inconditionnel de toutes les dispositions de l'Accord de Dayton. | UN | لكن اﻷهم هـــو الامتثال الكامل وغير المشروط لجميع نصوص اتفاق دايتــــون. |
Pendant près de 50 ans, nous avons vécu dans la crainte d'un anéantissement total et généralisé plutôt que dans l'espoir d'un désarmement mondial et complet. | UN | ولما يقرب من خمسين عاما كنا نعيش في ظل الخوف من الفناء العام والكامل، بدلا من نزع السلاح العالمي والكامل. |
À la fin du libellé de l'indicateur de succès b), ajouter le membre de phrase < < , au total et par langue officielle > > . | UN | في نهاية مؤشر الإنجاز (ب)، تُضاف عبارة " بصفة عامة ولكل لغة من اللغات الرسمية " . |
1) Dépenses publiques de l'éducation : total et pourcentage PNB Exercice | UN | ١( النفقات العامة على التعليم: المجموع والنسبة المئوية إلى الناتج القومي اﻹجمالي |
Il n'est pas surprenant que les enquêtés de l'échantillon total et ceux des PMA aient cité la faiblesse des infrastructures comme principal obstacle, vu la pénurie généralisée voire l'absence d'institutions et de services financiers dans les zones rurales où vit le gros de la population. | UN | وليس من المفاجئ أن المستجيبين في العينة الكاملة وأقل البلدان نمواً أيضاً حددوا ضعف البنية التحتية كأكبر عقبة نظراً لندرة أو انعدام المؤسسات والخدمات المالية على نطاق واسع في المناطق الريفية حيث تقطن شريحة كبيرة من السكان. |
Aussi, pour déterminer un seuil de pauvreté uniforme pour tous les pays, les données relatives au produit intérieur brut total et par habitant ont-elles été converties sur la base des indices de parité du pouvoir d'achat plutôt que des taux de change5. | UN | ولهذا السبب، وبغية توفير خط فقر ثابت عبر البلدان، تم تحويل البيانات التي تتعلق بالناتج المحلي اﻹجمالي، من حيث مجموعه ومن حيث نصيب الفرد، استنادا الى أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية بدلا من أسعار الصرف)٥(. |
De même, l'accès total et sans restriction aux services de santé, y compris l'hygiène sexuelle et la santé en matière de procréation, doit être assuré. | UN | علاوة على ذلك، يجب ضمان الحصول الكامل وغير المقيد على الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية. |
Le Liban exige un règlement intégral de ce problème, sous la forme d'un retrait israélien total et inconditionnel de ces terres. | UN | ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلا شاملا لهذه المسألة. |
Comme associée de ce projet de loi, j'apporte mon soutien total et inconditionnel. | Open Subtitles | والجهات المشاركة في الرعاية من هذا القانون، فقد دعمي الكامل وغير المشروط. |
En outre, je vous prie de bien vouloir faire tout ce qui est en votre pouvoir pour mettre fin aux agissements d'Israël et faire en sorte qu'ils ne se reproduisent plus, ce qui suppose notamment un retrait total et inconditionnel des territoires libanais occupés, conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | كما أرجو من سعادتكم بذل كل المساعي الممكنة لوقف هذه الممارسات اﻹسرائيلية والحؤول دون تكرارها، ولا سيما عن طريق الانسحاب الكامل وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية المحتلة تنفيذا للقرار ٤٢٥. |
La réalisation d'une paix juste et globale dans la région nécessite un retrait total et inconditionnel d'Israël du Golan syrien occupé et de ce qui reste de territoires libanais occupés, conformément à toutes les résolutions et mandats pertinents. | UN | كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هضبة الجولان السورية المحتلة وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة، تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
La meilleure garantie à ce sujet est de les éliminer toutes - désarmement total et complet. | UN | وخير ضمان لذلك هو القضاء عليها جميعا، أي نزع السلاح التام والكامل. |
Nous ne doutons pas que toutes les nations adopteront les mesures voulues pour parvenir à un désarmement total et complet propre à garantir la sécurité dans le monde. | UN | ونحن واثقون بأن جميع الدول ستعتمد تدابير لكفالة النزع العام والكامل للسلاح من أجل ضمان الأمن العالمي. |
L'Union européenne redit sa conviction qu'un respect total et sans délai, par les Iraniens, des obligations internationales et autres exigences pertinentes faciliterait les négociations en vue d'une solution diplomatique. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا رأيه من أن الامتثال الإيراني السريع والكامل للالتزامات وغيرها من المتطلبات الدولية ذات الصلة من شأنه تيسير المفاوضات من أجل الوصول إلى حل دبلوماسي. |
À la fin du libellé de l'indicateur de succès c) ii), ajouter le membre de phrase < < , au total et par langue officielle > > . | UN | في نهاية مؤشر الإنجاز (ج) ' 2`، تُضاف عبارة " بصفة عامة ولكل لغة من اللغات الرسمية " . |
À la fin du libellé de l'indicateur de succès a) i), ajouter le membre de phrase < < , au total et par langue officielle > > . | UN | في نهاية مؤشر الإنجاز (أ) ' 1`، تُضاف عبارة " بصفة عامة ولكل لغة من اللغات الرسمية " . |
À la fin du libellé de l'indicateur de succès a) iii), ajouter le membre de phrase suivant : < < au total et par langue officielle > > . | UN | في نهاية مؤشر الإنجاز (أ) ' 3`، تُضاف عبارة " بصفة عامة ولكل لغة رسمية " . |
total et pourcentage | UN | المجموع والنسبة المئوية |
Environ 43% d'entre eux ont indiqué que c'était le domaine ayant enregistré le moins de progrès contre 34% pour l'échantillon total et les PMA (tableau 2). | UN | وأشار حوالي 43 في المائة ممن ينتمون منهم إلى البلدان المصدرة للنفط إلى أنه من المجالات التي شهدت أقل قدر من التقدم مقارنة مع 34 في المائة للعينة الكاملة وأقل البلدان نمواً ( الجدول 2). |
Aussi, pour déterminer un seuil de pauvreté uniforme pour tous les pays, les données relatives au produit intérieur brut total et par habitant ont-elles été converties sur la base des indices de parité du pouvoir d'achat plutôt que des taux de change5. | UN | ولهذا السبب، وبغية توفير خط فقر ثابت عبر البلدان، تم تحويل البيانات التي تتعلق بالناتج المحلي اﻹجمالي، من حيث مجموعه ومن حيث نصيب الفرد، استنادا الى أرقام التعادل القياسية للقوة الشرائية بدلا من أسعار الصرف)٥(. |
Cependant, l'accès total et sans entrave à tout l'est du Djebel Marra n'a toujours pas été accordé. | UN | إلا أنها لم تُمكّن بعدُ من الوصول الكامل ودون عوائق إلى جميع أنحاء شرق جبل مرة. |
34. Le protocole sur la privatisation de la PETROCA a été signé le 11 mars 1999 entre le Gouvernement et les compagnies pétrolières Elf total et Shell. | UN | ٣٤ - ووقﱢع البروتوكول المتعلق بتحويل شركة بتروكا إلى القطاع الخاص في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٩ بين الحكومة وشركتي النفط إيلف توتال Elf Total وشيل Shell. |
Le Quatuor souligne l'importance du retrait total et définitif d'Israël de Gaza en liaison avec la Feuille de route et en tant que pas important vers la réalisation de la vision de deux États démocratiques - Israël et la Palestine - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وتشدد اللجنة الرباعية على أهمية حصول انسحاب إسرائيلي كامل وتام من قطاع غزة على نحو ينسجم مع خريطة الطريق وذلك كخطوة هامة تمهد الطريق أمام تحقيق رؤية وجود دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Il a également déclaré que la région du Daghliq Garabagh faisait partie de l'Azerbaïdjan et exigé le retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation de tous les territoires occupés d'Azerbaïdjan. | UN | وذكر المجلس كذلك أن إقليم داغليق غاراباخ جزء من أذربيحان، وطالب بانسحاب القوات المحتلة فورا وبشكل كامل ودون شروط من جميع أراضي أذربيحان المحتلة. |