"touchés par l" - Translation from French to Arabic

    • المتضررة من
        
    • تأثرت
        
    • تتضرر من جراء
        
    • متضررة
        
    • التي تتأثر
        
    • التي تضررت من
        
    • تأثرا بالوباء
        
    • المتضررة لأن
        
    • تتأثر سلبيا
        
    • تضررا من جراء
        
    • الناس تأثراً
        
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Huit pays touchés par l'ouragan Mitch ont bénéficié d'une aide sous forme de mesures de reconstruction et de rééquipement des écoles et des garderies. UN وتم تقديم الدعم لثمانية بلدان تأثرت بإعصار ميتش من خلال إعادة التأهيل وإعادة تزويد المدارس ومراكز رعاية الطفل باللوازم.
    Mais nombre de ces pays ont aussi été touchés par l'instabilité potentielle de certains de ces flux. UN ولكن كثيرا من تلك البلدان قد تأثرت سلبيا باحتمالات التقلب في بعض تلك التدفقات.
    Prenant en considération les vues des États tiers qui pourraient être touchés par l'application de sanctions, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Le moment est venu d'encourager une meilleure compréhension entre les pays développés et les pays en développement qui sont tous également touchés par l'instabilité financière. UN وقد حان الوقت لتشجيع التفاهم على نحو أفضل بين البلدان المكتملة النمو، والبلدان النامية التي تأثرت جميعها بدرجة متساوية من عدم الاستقرار المالي.
    Le représentant du pays hôte a noté en outre que la ville de New York et les compagnies d'électricité faisaient de leur mieux pour rétablir les services touchés par l'ouragan Sandy. UN وكذلك أفاد ممثل البلد المضيف بأن مدينة نيويورك وشركات الطاقة تعمل دون كلل لاستعادة الخدمات التي تأثرت بالإعصار ساندي.
    24. [Décide de créer un fonds afin de fournir des ressources financières et une assurance aux pays en développement touchés par l'application de mesures de riposte;] UN 24- [يقرر إنشاء صندوق لتوفير الموارد المالية والتأمين للبلدان النامية التي تأثرت بتنفيذ تدابير الاستجابة؛]
    Sur la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions, il souligne que les sanctions doivent être vues comme un ultime recours et conçues comme un moyen au service d'une fin non comme une fin en soi. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بتطبيق الجزاءات، قال إن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يكون ملاذا أخيرا ولا ينبغي أن يكون غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق غاية.
    Prenant en considération les vues des États tiers qui pourraient être touchés par l'application de sanctions, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    Le PNUD a mené à bien un projet pilote de stratégie de développement de proximité dans quatre districts du Bélarus touchés par l'accident de Tchernobyl. UN 24 - وأكمل البرنامج الإنمائي تجريب نهج التنمية المحلية الذي اتُبع بنجاح في أربع مناطق متضررة من تشيرنوبل في بيلاروس.
    Le Comité doit accorder la priorité à l'examen de la mise en œuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions. UN ويجب على اللجنة أن يكون من بين أولوياتها استعراض أحكام الميثاق بشأن مساعدة الدول النامية التي تتأثر بتطبيق الجزاءات.
    Des efforts sont actuellement déployés pour rétablir tous les châteaux d'eau qui ont été touchés par l'urbanisation et les activités humaines. UN ويسعى البلد حالياً إلى إصلاح خزانات المياه التي تضررت من جراء الاستيطان البشري والأنشطة البشرية.
    À la fin de 2002, la proportion d'orphelins dépassait les 15 % dans les 10 pays africains le plus durement touchés par l'épidémie. UN وبحلول نهاية عام 2002، أصبح أكثر من 15 في المائة من الأطفال يتامى في بلدان أفريقيا العشرة الأشد تأثرا بالوباء.
    L'adoption de sanctions ciblées ayant entraîné une diminution sensible des répercussions économiques non voulues des sanctions subies par les États tiers, la recherche de solutions pratiques et novatrices pour aider les États tiers touchés par l'application de sanctions ne s'impose plus de la même façon. UN " تقلصت بشكل ملحوظ الحاجة إلى استكشاف تدابير عملية ومبتكرة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة لأن الجزاءات المحددة الهدف أفضت إلى تقليل كبير للنتائج الاقتصادية غير المقصودة على الدول الثالثة.
    19. Souligne en outre qu'il est primordial de continuer à prévoir la protection sociale des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des réformes économiques dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة الى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الداخل؛
    g) Une attention spéciale doit être accordée aux souffrances des femmes et des enfants, qui sont souvent les plus touchés par l'extrême pauvreté; UN (ز) أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمعاناة النساء والأطفال الذين غالباً ما يكونون أشد الناس تأثراً بالفقر المدقع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more