Il s'est en conséquence engagé à les tenir informés de tous les faits nouveaux importants survenus dans le processus. | UN | ولذلك وافق على مواصلة إطلاعهم على جميع التطورات ذات الصلة في هذه العملية. |
Il lui serait reconnaissant de le tenir informé de tous les faits nouveaux concernant l'application de la résolution. | UN | وستكون ممتنة إذا ما أطلعت على جميع التطورات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ حكومة موريشيوس للقرار. |
Il lui serait reconnaissant de le tenir informé de tous les faits nouveaux concernant l'application de la résolution. | UN | وستكون ممتنة إذا ما أطلعت أولا بأول على جميع التطورات ذات الصلة بتنفيذ حكومة موريشيوس لذلك القرار. |
Ces membres avaient pour tâche principale de suivre les activités des différents organes en question et de tenir le Comité au courant de tous les faits nouveaux intéressant ses propres travaux. | UN | وكانت المهمة الرئيسية لهؤلاء اﻷعضاء هي متابعة اﻷنشطة التي تضطلع بها كل من الهيئات المعنية وإبقاء اللجنة على علم بجميع التطورات ذات الصلة بعملها. |
Les personnes qui < < ont besoin de savoir > > sont tenues bien informées de tous les faits nouveaux survenant sur le terrain; le personnel du Siège et le personnel en poste sur le terrain sont en mesure de communiquer entre eux 24 heures sur 24. | UN | إبقاء الجهات التي يلزم إبلاغها على علم تام بجميع التطورات الناشئة في الميدان؛ وتمكين الموظفين في المقر وفي الميدان من الاتصال ببعضهم البعض على مدار الـ 24 ساعة. |
Le Comité d'ONG est tenu informé de tous les faits nouveaux concernant ces questions qui surviennent dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | ويتم اطلاع لجنة المنظمات غير الحكومية على أي تطورات جديدة تتعلق بقضايا السكان اﻷصليين تحدث في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
En particulier, les dispositions aux termes desquelles le Secrétaire général est tenu de diffuser les divers documents et autres informations sont, semble-t-il, superflues aujourd'hui étant donné que les Etats parties reçoivent régulièrement notification de tous les faits nouveaux. | UN | فعلى وجه الخصوص، تبدو اﻷحكام التي تقضي بأن يعمم اﻷمين العام مختلف الوثائق والمعلومات اﻷخرى، زائدة عن الحاجة حاليا نظرا ﻹخطار الدول اﻷطراف بصفة منتظمة بجميع هذه التطورات. |
Nous devons continuer de surveiller de près tous les faits nouveaux à cet égard. | UN | ويجب علينا أن نواصل مراقبة جميع التطورات في هذا المجال عن كثب. |
Le Secrétaire général devrait donc se fixer pour priorité de veiller à ce que ces rapports continuent de rendre compte de tous les faits nouveaux pertinents. | UN | لذلك ينبغي لﻷمين العام أن يجعل من بين أولوياته ضمان استمرار هذه التقارير في تناول جميع التطورات ذات الصلة على نحو شامل. |
Pour moi, tous les faits nouveaux que je viens de retracer sont autant de signes encourageants d'une | UN | إنني أرى في جميع التطورات التي أوجزتها علامات مشجعة على تحسّن التعاون والتفاهم والثقة. |
Dans l'exécution de son mandat, le Comité spécial devrait prendre en considération tous les faits nouveaux pertinents, présents et futurs, et les propositions spécifiques présentées par toutes les parties. | UN | وينبغي للجنة المخصصة أن تأخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بولايتها جميع التطورات الحالية والمقبلة ذات الصلة والمقترحات الخاصة المقدمة من كافة الأطراف. |
À ce sujet, l’Assemblée générale s’est donnée à elle-même pour mandat d’entreprendre l’examen de tous les faits nouveaux relatifs aux mers et aux océans, l’Assemblée étant la seule institution universelle qui ait la compétence voulue pour ce faire. | UN | وفي هذا الصدد، تكفلت الجمعية العامة بولاية استعراض جميع التطورات المتصلة بالمحيطات والبحار، بوصفها المؤسسة العالمية ذات الاختصاص للقيام بذلك. |
Pendant ce processus, le Gouvernement angolais tiendra le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité au courant de tous les faits nouveaux en informant régulièrement le Représentant spécial du Secrétaire général en Angola et les représentants de la Troïka et, si nécessaire, en informant directement le Conseil de sécurité. | UN | وستواصل حكومة أنغولا خلال هذه العملية إطلاع الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن بصورة وافية على جميع التطورات وذلك بالمواظبة على إبلاغ الممثل الخاص للأمين العام في أنغولا وممثلي الهيئة الثلاثية للدول المراقبة لبرتوكول لوساكا بتلك التطورات، وستقوم عند الاقتضاء، بإحاطة مجلس الأمن بها مباشرة. |
De l'avis du BSCI, une telle concentration des responsabilités est à déconseiller, car on peut difficilement s'attendre à ce qu'une seule personne soit en mesure de suivre tous les faits nouveaux sur les marchés des actions en Amérique du Nord. | UN | لذا يرى المكتب أن هذا النوع من تركيز المسؤولية أمر لا يُنصح به، إذ من غير المعقول توقع قدرة شخص واحد على مواكبة جميع التطورات المتعلقة بأسواق الأسهم في أمريكا الشمالية. |
Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés et ont dit beaucoup apprécier la démarche transparente adoptée dans le cadre du Programme pour tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. | UN | ووردت تعليقات إيجابية من ممثلين للبعثات الدائمة لاحظوا بارتياح الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم الكبير للنهج الشفاف المتّبع في البرنامج لإبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات. |
Des commentaires positifs ont été formulés par les représentants des missions permanentes, qui ont pris note des progrès réalisés et se sont félicités de la démarche transparente consistant à tenir les États Membres informés de tous les faits nouveaux. | UN | ووردت تعليقات إيجابية من ممثلي البعثات الدائمة، الذين لاحظوا الإنجازات التي تحقّقت وأعربوا عن تقديرهم للنهج الشفاف المتمثل في إبقاء الدول الأعضاء على علم بجميع التطورات. |
Entre-temps, je continuerai à tenir le Conseil pleinement informé de tous les faits nouveaux importants au Libéria, en particulier durant les élections et immédiatement après, et je lui ferai notamment savoir si celles-ci ont été libres, régulières et crédibles et si des changements se sont produits dans la situation en matière de sécurité. | UN | وفي غضون ذلك، أعتزم الاستمرار في إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الهامة في ليبريا، وخاصة أثناء الانتخابات وبعدها مباشرة، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى حرية الانتخابات ونزاهتها ومصداقيتها وأية تغيرات قد تطرأ على الحالة اﻷمنية. |
Les groupes d'évaluation feront de brefs exposés sur leurs travaux en mettant en particulier l'accent sur tous les faits nouveaux. | UN | 36 - ستقدم أفرقة التقييم عرضاً وجيزاً عن عملها مع التركيز بشكل خاص على أي تطورات جديدة. |
c) La session extraordinaire de juin 1997 résoudrait tous les problèmes en suspens dont l'énoncé pourrait encore figurer entre crochets après la cinquième session de la Commission, et aussi faire apparaître dans le document tous les faits nouveaux ou propositions nouvelles qui surgiraient dans la période comprise entre la cinquième session de la Commission et la session extraordinaire. | UN | )ج( تقوم الدورة الاستثنائية في حزيران/يونيه ١٩٩٧ بتسوية جميع المسائل المعلﱠقة التي قد تبقى دون حل بعد انتهاء الدورة الخامسة للجنة، وتعكس أيضا في الوثيقة أي تطورات جديدة أو أي مقترحات تطرح في الفترة الفاصلة ما بين الدورة الخامسة للجنة وانعقاد الدورة الاستثنائية. |
En particulier, les dispositions aux termes desquelles le Secrétaire général est tenu de diffuser les divers documents et autres informations sont, semble-t-il, superflues aujourd'hui étant donné que les Etats parties reçoivent régulièrement notification de tous les faits nouveaux. | UN | فاﻷحكام التي تقضي بأن يعمم اﻷمين العام مختلف الوثائق والمعلومات اﻷخرى، على وجه الخصوص، تبدو زائدة عن الحاجة حاليا نظرا ﻷن المتبع هو إخطار الدول اﻷطراف بصفة منتظمة بجميع هذه التطورات. |
Le Gouvernement élabore actuellement, en consultation avec toutes les parties prenantes et en tenant compte de tous les faits nouveaux dans ce domaine, une loi qui remplacera celle de 1995. Les tribunaux jouent également un rôle important. | UN | وتنكبّ الحكومة على وضع قوانين لتفعيل قانون إتاحة تكافؤ الفرص أمام الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم الكاملة، وذلك بصفة استشارية بإشراك جميع الجهات ذات المصلحة مع عدم إغفال كل التطورات الطارئة في هذا المجال. |
Il lui serait reconnaissant de le tenir informé de tous les faits nouveaux concernant l'application de la résolution. | UN | وتكون ممتنة إذا ما تم إطلاعها على كل ما يستجد بشأن تنفيذ القرار. |
Le Comité sera informé par oral de tous les faits nouveaux. | UN | وسيُقدم إلى اللجنة عرض شفوي عن أي تطورات إضافية في هذا المجال. |