"tous les responsables politiques" - Translation from French to Arabic

    • جميع الزعماء السياسيين
        
    • جميع القادة السياسيين
        
    Je demande à tous les responsables politiques de transcender les intérêts sectaires et individuels et de promouvoir l'avenir et les intérêts de la nation de bonne foi. UN وأحث جميع الزعماء السياسيين على الترفع عن مصالحهم الفئوية والشخصية والدفاع عن مستقبل البلد ومصالحه بحسن نية.
    J'exhorte aujourd'hui à nouveau tous les responsables politiques et la population du Kosovo à mettre fin à la violence, au harcèlement et aux actes d'intimidation. UN وإنني، مرة أخرى، أحث جميع الزعماء السياسيين في كوسوفو وجميع اﻷهالي على وقف أعمال العنف والتخويف والمضايقة.
    Le Conseil a instamment prié tous les responsables politiques d’Haïti de surmonter leurs divergences et de créer les conditions nécessaires à la tenue d’élections anticipées, ouvertes, libres et démocratiques en constituant un conseil électoral provisoire crédible. UN ويحث أعضاء المجلس جميع الزعماء السياسيين في هايتي على العمل من أجل تخطي خلافاتهم، وإيجاد أساس ﻹجراء انتخابات عامة حرة ونزيهة في وقت مبكر، عن طريق تشكيل مجلس انتخابي مؤقت جدير بالثقة.
    tous les responsables politiques doivent se garder d'oublier que le Tribunal a affirmé catégoriquement que la complicité dans tout crime contre la paix, crime de guerre et crime contre l'humanité ne peut en aucun cas être légitimée. UN وينبغي على جميع القادة السياسيين المسؤولين أن يتذكروا على الدوام ما يلي: لقد أكدت المحكمة بصفة قطعية بأنه لا يمكن تبرير المشاركة في الجرائم ضد السلام، وفي جرائم الحرب، وفي الجرائم ضد الإنسانية.
    Avant son départ, il a rencontré tous les responsables politiques albanais du Kosovo, ainsi que le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ruecker. UN وكان قبل مغادرته قد التقى جميع القادة السياسيين لألبان كوسوفو والممثل الخاص للأمين العام روكر.
    Le Conseil attend du Président Patassé qu’il applique comme il s’est engagé à le faire les Accords de Bangui et le Pacte de réconciliation nationale et en appelle à tous les responsables politiques de la République centrafricaine pour qu’ils oeuvrent de concert dans ce sens. UN ويتوقع أعضاء المجلس أن يفي الرئيس باتاسي بالتزاماته لتنفيذ اتفاقات بانجي واتفاق المصالحة الوطنية ويدعون جميع الزعماء السياسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى العمل معا من أجل تنفيذه تنفيذا تاما.
    Le commandant de la KFOR a mis à jour son plan d'intervention et s'est entretenu avec tous les responsables politiques et religieux au Kosovo en vue de réduire le risque de toute réaction liée à l'annonce du retard pris dans le processus concernant le futur statut du Kosovo. UN وقام قائد القوة بتحديث خطته للاشتباك واجتمع مع جميع الزعماء السياسيين والدينيين في كوسوفو للتقليل إلى أقصى حد من خطر أي ردود فعل على إعلان تأجيل عملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل.
    Il est encourageant de constater que tous les responsables politiques ont continué de manifester leur attachement à la paix et à la stabilité pendant le processus électoral ainsi qu'au dialogue, y compris dans le cadre de l'initiative menée par l'Église. UN ومن الأمور المشجعة أن جميع الزعماء السياسيين أعربوا عن استمرار التزامهم بشيوع السلام والاستقرار أثناء العملية الانتخابية وبالحوار، بما في ذلك في إطار المبادرة التي تتزعمها الكنيسة.
    C'est pourquoi je lance ici, aujourd'hui, un appel à tous les responsables politiques en Bosnie pour qu'ils changent d'attitude et qu'ils entament une campagne de réconciliation. UN ولهذا فإنني أتكلم هنا اليوم جهارا - لكي أناشد جميع الزعماء السياسيين في البوسنة اليوم أن يغيروا موقفهم ويقوموا بحملة مصالحة.
    Après son arrivée à Abidjan le 20 novembre, mon nouveau Représentant spécial pour la Côte d'Ivoire, Choi Young-Jin, a rencontré tous les responsables politiques ivoiriens et les autres parties prenantes nationales. UN 12 - وعقد ممثلي الخاص الجديد لكوت ديفوار، تشوي يونغ - جين، عقب وصوله إلى أبيدجان في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتماعا مع جميع الزعماء السياسيين الإيفواريين وغيرهم من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Il a salué l'adoption de la nouvelle loi électorale générale et dit espérer que tous les responsables politiques iraquiens tireraient parti de l'élan actuel et s'achemineraient vers un processus global de dialogue et de réforme et tiendraient des élections législatives d'ici au 30 avril 2014. UN وأعرب عن ترحيبه بسن قانون الانتخابات العامة الجديد وعن أمله في أن يستفيد جميع الزعماء السياسيين العراقيين من الزخم الحالي وأن يمضوا قدما نحو عملية حوار وإصلاح شاملة وأن يُجروا انتخابات برلمانية بحلول 30 نيسان/أبريل 2014.
    Le Premier Ministre a engagé des consultations avec tous les responsables politiques en vue d'obtenir leur accord à la tenue d'un forum de dialogue national dans un avenir proche pour aider à créer un climat social et politique favorable à une application sans heurt de la feuille de route. UN 38 - شرع رئيس الوزراء في مشاورات مع جميع الزعماء السياسيين بهدف ضمان موافقتهم على عقد منتدى لإجراء حوار وطني في المستقبل القريب يساعد على إشاعة أجواء اجتماعية وسياسية مواتية لتنفيذ خارطة الطريق بطريقة سلسة.
    49. Le général Sassou-Nguesso a affirmé son intention d'engager un dialogue avec tous les responsables politiques en vue de mettre au point des arrangements transitoires pour le gouvernement du pays. UN ٤٩ - وقد أكد الجنرال ساسو نغويسو اعتزامه الدخول في حوار مع جميع القادة السياسيين لوضع ترتيبات انتقالية لحكم البلد.
    Il affirme à nouveau qu'il est nécessaire que les contraintes qui pèsent encore sur tous les responsables politiques et ethniques soient levées, que la LND soit autorisée à rouvrir ses bureaux, et que les prisonniers politiques, notamment les élus, soient libérés. UN ويكرر الأمين العام تأكيده على ضرورة إزالة القيود المتبقية المفروضة على جميع القادة السياسيين وزعماء القوميات العرقية، والسماح بإعادة فتح مكاتب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، والإفراج عن السجناء السياسيين، بمن فيهم المسؤولون المنتخبون.
    Il faut se féliciter que tous les responsables politiques qui ont fait des déclarations sur ces inculpations, y compris le Premier Ministre, ont souligné l'importance de ne pas entraver le cours de la justice. UN ومما يبعث على التفاؤل أن يقوم جميع القادة السياسيين الذين أدلوا ببيانات علنية بشأن لائحتي الاتهام، بمن فيهم رئيس الوزراء، بالتأكيد على ضرورة احترام الإجراءات القضائية.
    Le Gouvernement iranien, dit l'orateur, continuera de mener des politiques sur la base de l'égalité et de la justice pour tous, et exhorte tous les responsables politiques à poursuivre leurs efforts au niveau international pour éliminer le racisme et les phobies, et à instaurer une société ouverte à l'image de la véritable diversité ethnique, religieuse et culturelle de son peuple. UN وسوف تواصل حكومته انتهاج سياسيات تقوم على المساواة والعدل للجميع، ودعا جميع القادة السياسيين إلى مواصلة الجهود الدولية للقضاء على العنصرية والمخاوف المرضية، وبناء مجتمع يضم الجميع ويعكس التنوع الإثني والديني والثقافي الحقيقي لشعوبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more