"tous les secteurs et" - Translation from French to Arabic

    • جميع القطاعات وفي
        
    • كل القطاعات
        
    • جميع القطاعات مع
        
    • جميع القطاعات والعناصر
        
    • جميع القطاعات وتمكين
        
    • جميع القطاعات وهي
        
    • كافة القطاعات
        
    • كل قطاع وعلى
        
    • الرئيسي لكافة مجالات السياسة
        
    • جميع القطاعات وأن
        
    • جميع القطاعات وجميع
        
    • جميع القطاعات وعلى جميع
        
    • بجميع القطاعات
        
    • وفي جميع القطاعات
        
    Les parties non signataires ont également déclaré que tant que leurs représentants ne seraient pas déployés dans tous les secteurs et ne siègeraient pas à la Commission mixte, elles continueraient à boycotter la seconde chambre. UN وقد أعلنوا أيضا بأنهم سيمضون في مقاطعة الفرع الثاني ما لم يكن لديهم ممثلون في جميع القطاعات وفي اللجنة المشتركة.
    Les parties non signataires ont également déclaré que tant que leurs représentants ne seraient pas déployés dans tous les secteurs et ne siègeraient pas à la Commission mixte, elles continueraient à boycotter la seconde chambre. UN وقد أعلنوا أيضا بأنهم سيمضون في مقاطعة الفرع الثاني ما لم يكن لديهم ممثلون في جميع القطاعات وفي اللجنة المشتركة.
    ii) Assurer et accroître le budget d'intégration des femmes dans tous les secteurs; et UN ' 2` كفالة تخصيص ميزانية لتمكين المرأة في كل القطاعات وزيادة تلك الميزانية؛
    Il fallait, pour assurer le succès de l'économie verte, intégrer le concept dans tous les secteurs et adopter des indicateurs de résultats et une matrice de suivi. UN ولكي ينجح الاقتصاد الأخضر لا بد من إدماجه عبر جميع القطاعات مع وضع مؤشرات ومصفوفات.
    g) Appliquer les textes issus de la deuxième Conférence internationale sur les systèmes d'alerte rapide, tenue à Bonn (Allemagne) en 2003, notamment en renforçant la coordination et la coopération entre tous les secteurs et acteurs concernés le long de la chaîne de l'alerte rapide afin que les systèmes d'alerte soient pleinement efficaces; UN (ز) تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي الثاني المعني بالإنذار المبكر المعقود في بون، ألمانيا، في عام 2003() بما في ذلك من خلال تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع القطاعات والعناصر الفاعلة المعنية في سلسلة الإنذار المبكر بغية إنشاء نظم للإنذار المبكر فعالة تماما.
    a) Accroître la participation des femmes, notamment des femmes chefs d'entreprise de tous les secteurs et de leurs associations, aux organes consultatifs et à d'autres instances pour leur permettre de contribuer à la formulation et à l'examen des politiques et programmes élaborés par les ministères de l'économie et les établissements bancaires; UN )أ( زيادة اشتراك النساء، بمن فيهن النساء اللاتي ينظمن مشاريع، في المجالس الاستشارية والمنتديات اﻷخرى لتمكين النساء اللاتي ينظمن مشاريع في جميع القطاعات وتمكين مؤسساتهن من المساهمة في صياغة واستعراض السياسات والبرامج التي تتولى وضعها الوزارات الاقتصادية والمؤسسات المصرفية؛
    Elle concerne tous les secteurs et est au cœur des intérêts fondamentaux de tous les pays. UN والطاقة عامل مشترك بين جميع القطاعات وهي في صميم المصالح الأساسية لجميع البلدان.
    Elle représente tous les secteurs et toutes les professions et, avec des membres dans 36 pays, près de 80 % de la marine marchande mondiale. UN وهي تمثل كافة القطاعات والحرف وتضم أعضاءً في 36 بلداً بها نحو 80 في المائة من الأسطول التجاري العالمي.
    Cette maladie exerce une influence désastreuse sur tous les secteurs et tous les objectifs de développement - production alimentaire, éducation pour tous, bonne gouvernance et élimination de l'extrême pauvreté. UN فهذا المرض له أثر مدمر على كل قطاع وعلى كل هدف إنمائي، أي على إنتاج الأغذية، وتوفير التعليم للجميع، والحكم الرشيد، والقضاء على الفقر المدقع.
    De tels mécanismes ont pour tâche essentielle d'appuyer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs et dans toutes les entités de l'État. UN وتتمثل مهمتها اﻷساسية في دعم عملية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي لكافة مجالات السياسة على نطاق الحكومة.
    283. Le Gouvernement indien attache la plus haute importance à l'amélioration de la condition des femmes de tous les secteurs et de tous les horizons. UN ٢٨٣ - وقد أولت حكومة الهند أقصى أهمية لتعزيز مركز المرأة في جميع القطاعات وفي جميع مناحي الحياة.
    Des agents de protection des femmes, des enfants et des personnes vulnérables ont été nommés par la Police des Nations Unies dans tous les secteurs et toutes les bases d'opérations afin d'y mener des activités de formation et de sensibilisation aux questions d'égalité des sexes et de protection de l'enfance. UN وعينت شرطة الأمم المتحدة الضباط المعنيين بالمسائل الجنسانية وحماية الأطفال والفئات الضعيفة، في جميع القطاعات وفي جميع مواقع الأفرقة لتقديم التدريب والتوعية بالمسائل الجنسانية ومسائل حماية الأطفال.
    Ils ont réussi à ce que des entretiens directs soient engagés et poursuivis entre les commandants militaires des deux parties dans tous les secteurs et les zones contiguës, et n'ont rien négligé pour essayer de les persuader de renforcer leur coopération. UN وقد استطاعوا بدء اجتماعات وجها لوجه بين القواد العسكريين للجانبين في جميع القطاعات وفي المناطق الملاصقة لها كما استطاعوا الابقاء على هذه الاجتماعات، وانتهزوا كل فرصة ممكنة لمحاولة إقناعهم بالتحول الى زيادة التعاون.
    Dans 34 % des cas de violations directes présumées, les victimes étaient des travailleurs, issus de tous les secteurs et de toutes les régions. UN :: أثر 34 في المائة من الحالات المباشرة من الانتهاكات المدعاة على العمال من كل القطاعات وفي كل المناطق.
    Elle suppose aussi un engagement sans réserves de tous les secteurs et de tous les habitants de l'État du Qatar. UN وذلك يتطلب الالتزام الكامل في كل القطاعات ولكل سكان دولة قطر.
    L'adjoint sera chargé de mettre en œuvre une démarche cohérente dans tous les secteurs et de veiller à l'utilisation la plus efficace qui soit des ressources disponibles afin d'obtenir des résultats. UN وسيضطلع نائب مفوض الشرطة للعمليات بمسؤولية تنفيذ نهج متساوق في جميع القطاعات مع استغلال الموارد المتاحة على أفضل وجه لتحقيق النتائج.
    g) Appliquer les textes issus de la deuxième Conférence internationale sur les systèmes d'alerte rapide, tenue à Bonn (Allemagne) en 2003, notamment en renforçant la coordination et la coopération entre tous les secteurs et acteurs concernés le long de la chaîne de l'alerte rapide afin que les systèmes d'alerte soient pleinement efficaces; UN (ز) تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي الثاني المعني بالإنذار المبكر المعقود في بون، ألمانيا، في عام 2003، بما في ذلك من خلال تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع القطاعات والعناصر الفاعلة المعنية في سلسلة الإنذار المبكر بغية إنشاء نظم للإنذار المبكر فعالة تماما.
    a) Accroître la participation des femmes, notamment des femmes chefs d'entreprise de tous les secteurs et de leurs associations, aux organes consultatifs et à d'autres instances pour leur permettre de contribuer à la formulation et à l'examen des politiques et programmes élaborés par les ministères de l'économie et les établissements bancaires; UN )أ( زيادة اشتراك النساء، بمن فيهن النساء اللاتي ينظمن مشاريع، في المجالس الاستشارية والمنتديات اﻷخرى لتمكين النساء اللاتي ينظمن مشاريع في جميع القطاعات وتمكين مؤسساتهن من المساهمة في صياغة واستعراض السياسات والبرامج التي تتولى وضعها الوزارات الاقتصادية والمؤسسات المصرفية؛
    299. Quant aux bureaux exécutifs des confédérations professionnelles, ils sont composés chacun de sept membres. Le pays compte huit confédérations suivantes qui représentent les travailleurs de tous les secteurs et professions : UN 299- أما المكاتب التنفيذية للاتحادات المهنية فتضم 7 أعضاء ويبلغ عدد الاتحادات المهنية في سورية 8 اتحادات تمثل مختلف عمال المهن في جميع القطاعات وهي:
    L'eau doit être l'affaire de tous les secteurs et ministères et faire intervenir le financement public. UN ويجب أن تـُـعنـى كافة القطاعات والوزارات بقضية المياه، وأن يساهم القطاع العام ماليا بقدر كبير في المشاريع المضطلع بها.
    Ils ont un rôle à jouer dans tous les secteurs et tous les niveaux - depuis la négociation d'accords internationaux relatifs au commerce ou à l'environnement jusqu'à l'instauration d'un environnement porteur pour les affaires et la fixation de normes environnementales nationales. UN وتؤدي دورًا في كل قطاع وعلى كل مستوى، من التفاوض حول اتفاقات التجارة الدولية أو الاتفاقات البيئية إلى تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية ووضع المعايير البيئية داخل البلد.
    De tels mécanismes ont pour tâche essentielle d'appuyer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs et dans toutes les entités de l'État. UN وتتمثل مهمتها اﻷساسية في دعم عملية إدماج منظور المساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي لكافة مجالات السياسة على نطاق الحكومة.
    Rappelant que le premier paragraphe de l'article 4 et la recommandation générale 25 du Comité s'appliquent à tous les secteurs et que le Belize n'a pas émis de réserve sur cet article, elle engage vivement le Gouvernement à appliquer des mesures temporaires spéciales là où cela s'impose. UN وإذ أشارت إلى أن الفقرة 1 من المادة 4 والتوصية العامة رقم 25 تنتطبق على جميع القطاعات وأن بليز لم تتحفظ على هذه المادة، حثت الحكومة حثا شديدا على تنفيذ التدابير الاستثنائية المؤقتة بحسب الحاجة.
    Les discussions ont clairement montré la valeur du dialogue d'un groupe représentatif des acteurs de tous les secteurs et de toutes les régions du monde. UN وأظهرت المناقشات بوضوح قيمة تجميع مجموعة ممثلة لأصحاب المصلحة من جميع القطاعات وجميع مناطق العالم.
    Fournir des renseignements sur les mesures prises pour augmenter le nombre de femmes dans les organes directeurs, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    En outre, la reprise économique et sociale nécessite la participation entière des hommes et des femmes dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات.
    L'efficacité dont l'Ouganda a fait preuve en matière de réduction de la prévalence du VIH sur une période de 10 ans est largement imputable aux campagnes éducatives de prévention qui ont mobilisé les responsables de tous les secteurs et à tous les niveaux. UN وبالدرجة الأولى يرجع الفضل في تخفيض أوغندا معدلات انتشار الفيروس فيها بفعالية على مدى فترة عشر سنوات إلى حملات التثقيف الوقائي التي جندت القادة على جميع المستويات وفي جميع القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more