"tout aspect" - Translation from French to Arabic

    • أي جانب
        
    • أي جوانب
        
    • يشمل المسائل
        
    • بأي جانب
        
    Il a fait observer que le représentant de la Chine auprès du Fonds était présent dans la salle et serait prêt à expliquer tout aspect du programme pour la Chine qui bénéficie de l'appui du Fonds. UN وأشار إلى وجود ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين، في غرفة الاجتماعات، وأنه سيكون مستعدا لمناقشة أي جانب من جوانب البرنامج الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين.
    Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur tout aspect de ce rapport, veuillez contacter les interlocuteurs ci-après : UN جهات الاتصال: لمزيد من المعلومات بشأن أي جانب من جوانب هذا التقرير، الرجاء الاتصال بإحدى الجهتين التاليتين:
    Toutefois, l'assistance qu'un État peut fournir à un autre sur tout aspect de l'application de la résolution 1373 (2001) est une question dont ils peuvent convenir librement. UN غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى بخصوص أي جانب من جوانب تنفيذ القرار تتوقف على الاتفاق بين الدولتين.
    Le Gouvernement allemand sera heureux de fournir de plus amples renseignements sur tout aspect de la présente offre. UN ويسر الحكومة اﻷلمانية أن تناقش أي جوانب للعرض بمزيد من التفصيل.
    Le Comité, qui maintiendra ses contacts avec les États concernés, est prêt à étudier tout aspect de la présentation d'un rapport, ainsi que toute assistance qui pourrait s'avérer nécessaire. UN وستواصل اللجنة الاتصال بالدول المعنية، وستظل مستعدة لمناقشة أي جانب يتعلق بتقديم التقارير وإسداء أي مساعدة مطلوبة.
    Toutefois, l'assistance fournie par un État à un autre sur tout aspect de l'application de la résolution relève d'un accord entre eux. UN غير أن المساعدة التي تقدمها دولة لدولة أخرى في أي جانب من جوانب تطبيق القرار، تندرج في إطار اتفاق يبرم بينهما.
    Il était en outre demandé aux gouvernements de formuler des observations et des suggestions sur tout aspect de l'opération d'intégration et de faire des propositions précises pour améliorer le fonctionnement des centres d'information intégrés. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت الحكومات المضيفة إلى التعليق وتقديم اقتراحات على أي جانب من تجربة الإدماج وتقديم مقترحات محددة لتحسين تشغيل مراكز الإعلام المدمجة.
    Elle continuera toutefois d'exercer son droit de vérifier tout aspect du programme nucléaire clandestin de l'Iraq, et suivra, en particulier, tout nouvel élément d'information obtenu par elle ou fourni par des États Membres, et elle veillera à détruire, éliminer ou neutraliser tout article interdit découvert grâce à ses vérifications. UN بيد أن الوكالة ستواصل ممارسة حقها في التحقيق في أي جانب للبرنامج النووي السري للعراق، وبخاصة، من خلال متابعة أي معلومات جديدة تستخلصها الوكالة أو تقدمها الدول اﻷعضاء، والقيام بتدمير أو إزالة أي أصناف محظورة تكتشف من خلال تلك التحقيقيات، أو جعلها غير ضارة.
    Elle continuera toutefois d'exercer son droit de vérifier tout aspect du programme nucléaire clandestin de l'Iraq, et suivra, en particulier, tout nouvel élément d'information obtenu par elle ou fourni par des États Membres, et elle veillera à détruire, éliminer ou neutraliser tout article interdit découvert grâce à ses vérifications. UN بيد أن الوكالة ستواصل ممارسة حقها في التحقيق في أي جانب للبرنامج النووي السري للعراق، وبخاصة، من خلال متابعة أي معلومات جديدة تستخلصها الوكالة أو تقدمها الدول اﻷعضاء، والقيام بتدمير أو إزالة أي أصناف محظورة تكتشف من خلال تلك التحقيقيات، أو جعلها غير ضارة.
    Nous continuons de penser que les négociations sur tout aspect partiel de cette question des mines terrestres antipersonnel pourraient fort bien être menées dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN ولا نزال نرى أن التفاوض بشأن أي جانب جزئي من مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يجب أن يجري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثــــر.
    L'exécution du plan n'empêchera pas l'AIEA d'exercer son droit d'enquêter sur tout aspect de l'ancien programme d'armement nucléaire de l'Iraq Voir S/1994/1151, annexe, par. 49. UN وإن تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين لا يستبعد ممارسة الوكالة لحقها في التحقيق في أي جانب من جوانب برنامج العراق السابع لﻷسلحة النووية.
    Au cas où cela serait nécessaire, le Secrétaire général serait prêt à faire en temps voulu des propositions concernant tout aspect de la question que l'arrangement en question ne permettrait pas de traiter correctement. UN وإذا تطلب اﻷمر فسيكون اﻷمين العام على استعداد لتقديم مقترحات في الوقت المناسب بشأن أي جانب من جوانب هذه المسألة قد لا تغطيه مثل هذه الترتيبات تغطية كافية.
    Rien n'empêche le Secrétaire général d'utiliser des informations supplémentaires qui pourraient être portées à son attention par tout autre État Membre sur tout aspect d'un éventuel emploi si cela peut faciliter la conduite de l'enquête. UN وبإمكان الأمين العام أن يستفيد من المعلومات الإضافية التي قد تعرضها عليه أي دولة عضو أخرى بشأن أي جانب من جوانب الاستخدام المحتمل يكون من شأنها تسهيل سير التحقيق.
    Je voudrais, à cette occasion, rappeler à tous les États Membres de l'ONU qui sont également parties à la Convention sur les armes chimiques que nous sommes prêts à les aider, sur demande, pour tout aspect pratique de la mise en œuvre. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أذكر جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف أيضا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بأننا على استعداد لمساعدتها، بناء على طلبها، في أي جانب عملي من جوانب التنفيذ.
    Le Comité, qui restera en contact avec les États concernés, est prêt à étudier tout aspect de la présentation des rapports, ainsi que toute assistance qui pourrait s'avérer nécessaire. UN وستوالي لجنة مكافحة الإرهاب الاتصال بالدول المعنية، وهي ترحب دوما بمناقشة أي جانب من الجوانب المتعلقة بتقديم التقارير المطلوبة منها وكذلك بمناقشة أية مساعدة قد تلزمها.
    Une fois qu'un investissement a été effectué, pour faire durer la fraude ou en masquer le produit, le fraudeur s'appuie souvent sur toute raison possible ou superficiellement plausible pour expliquer tout aspect suscitant des doutes. UN متى حصل الاستثمار، وسعيا إلى إطالة أمد الاحتيال أو إخفاء عائداته، كثيرا ما يعتمد المحتال على أي سبب قابل للتصديق سطحيا لإيضاح أي جانب تطرح تساؤلات بشأنه.
    28. Le Président remercie M. Bedjaoui et dit qu'après les exposés introductifs le programme prévoit un dialogue qui peut porter sur tout aspect du travail du Comité mais aussi sur les questions traitées par les orateurs invités. UN 28- الرئيس شكر السيد بيجاوي وقال إن من المقرر القيام بعد إلقاء الكلمات التمهيدية، حوار بإجراء يمكن أن يتناول أي جانب من جوانب عمل اللجنة، أو أية مسألة أثارها المتحدثون الضيوف.
    Toutefois, l'AIEA se réserve le droit d'enquêter sur tout aspect ultérieur de l'ancien programme d'armement nucléaire de l'Iraq si de nouvelles informations venaient à le justifier. UN ومع ذلك فإن الوكالة تحتفظ بالحق في التحقيــق في أي جوانب أخرى من برنامج العراق السابق اذا ما استوجب ذلك ورود أية معلومات جديدة.
    Le Vice-Premier Ministre a également réaffirmé que l'Iraq ne contestait pas à l'AIEA le droit de continuer ses investigations sur tout aspect du programme nucléaire clandestin iraquien si cela lui semblait nécessaire au vu des informations qu'elle pourrait obtenir. UN وأكد نائب رئيس الوزراء من جديد أيضا قبول العراق لحق الوكالة الدولية في مواصلة تحقيقها بشأن أي جوانب من برنامج العراق النووي السري على أساس أي معلومات ترد إليها.
    Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, un rapport sur les fonds et le personnel alloués au Bureau de son président, en abordant notamment tout aspect technique, logistique, protocolaire ou financier. UN تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، تقريرا عن تمويل مكتب رئيس الجمعية العامة وملاكه الوظيفي، بما يشمل المسائل التقنية أو اللوجستية أو المالية أو المسائل المتعلقة بالمراسم.
    Article 36, sur la protection des enfants contre toutes les formes d'exploitation préjudiciable à tout aspect de leur bien-être : UN المادة 36، المتعلقة بحماية الطفل من جميع أشكال الاستغلال الضارة بأي جانب من جوانب رفاه الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more