De manière générale, les États Membres proposent plusieurs types de mesures, tout en accordant une attention particulière à la santé en matière de reproduction. | UN | وبصورة عامة، اقترحت الدول اﻷعضاء العديد من أنواع اﻹجراءات مع إيلاء اهتمام خاص إلى الصحة اﻹنجابية. |
Il a donc été proposé d'examiner la Loi type modifiée article par article, tout en accordant une attention particulière à la question du nombre de méthodes de passation de marchés dans le cadre de l'examen de l'article 16. | UN | ولذلك رئي أن الطريقة اﻷفضل هي النظر في القانون النموذجي المعدل مادة مادة، مع إيلاء اعتبار خاص، في الوقت ذاته، لمسألة عدد أساليب الاشتراء في سياق مناقشة المادة ١٦. |
Dans sa proposition de réforme, le Secrétaire général a relevé que le débat général devrait être mieux ciblé et tourné davantage vers les questions de politique générale tout en accordant une attention suffisante aux corrélations entre les rapports des organes subsidiaires. | UN | أشار اﻷمين العام في اقتراحه المتعلق باﻹصلاح إلى أنه ينبغي أن يتسم الجزء العام بمزيد من التركيز والتوجه نحو السياسات، مع إيلاء الاهتمام الكافي بالصلات بين تقارير الهيئات الفرعية. |
Son gouvernement a mis en place certaines politiques économiques et sociales afin de promouvoir le développement économique, la cohésion sociale et la distribution équitable du revenu national, tout en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | وقد نفذت حكومة الجزائر عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع المنصف للدخل الوطني، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة. |
tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. | UN | وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها. |
Selon ce programme, la Commission mettra l'accent, chaque année, sur un module thématique, tout en accordant une attention prioritaire à d'autres aspects intersectoriels, comme l'égalité entre les sexes. | UN | ووفقاً لبرنامج العمل، ستركز اللجنة، كل سنة، على مجموعة من المواضيع، مع إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للروابط القائمة مع القضايا المشتركة، مثل المساواة بين الجنسين. |
La vision à long terme du gouvernement a pour objectif d'assurer une éducation et une formation de qualité tout en accordant une attention particulière à d'autres approches pour l'éducation de base. | UN | وتتمثل رؤية الحكومة على الأجل الطويل في تحقيق نوعية جيدة للتعليم والتدريب، مع إيلاء اهتمام خاص للنهج البديلة في مجال التعليم الأساسي. |
La stratégie Union européenne/Afrique veillera à ce que l'aide soit de plus en plus dirigée vers les pays bien gouvernés, tout en accordant une attention particulière à tous les États vulnérables. | UN | وستضمن الاستراتيجية المشتركة للاتحاد الأوروبي وأفريقيا تدفق مزيد من المعونات إلى البلدان المتمتعة بحكم رشيد، مع إيلاء الاهتمام لكل الدول الضعيفة. |
L'approche visant à une interprétation large tout en accordant une attention particulière à la barrière peut être soutenue par l'ensemble des acteurs consultés. | UN | وقد يحظى النهج الذي يرمي إلى اعتماد تفسير واسع مع إيلاء اهتمام خاص للجدار الفاصل علما بتأييد كافة الجهات الفاعلة التي تم التشاور معها. |
Je voudrais souligner une dernière difficulté à surmonter pour garantir les conditions cadres pouvant conduire ces programmes pilotes au succès : la capacité des pays donateurs à adapter leurs modalités de financement à un cadre budgétaire unifié au niveau des pays tout en accordant une priorité suffisante au financement de base des entités opérationnelles. | UN | وأود أن اشدد على مكمن أخير للصعوبة التي يجب التغلب عليها لكفالة وضع إطار مناسب لنجاح هذه البرامج النموذجية: أي قدرة البلدان المانحة على تكييف إجراءاتها التمويلية مع إطار يتعلق بالميزانية يكون موحدا على المستوى القطري، مع إيلاء الأولوية الكافية للتمويل الأساسي للكيانات التنفيذية. |
La communauté internationale devrait donc s'attacher à définir un nouveau modèle de développement dont les piliers seraient la croissance, la stabilité et l'équité, et qui faciliterait l'intégration des pays en développement dans une économie mondiale plus équitable, tout en accordant une attention particulière aux besoins de ses membres les plus faibles. | UN | وبالتالي، على المجتمع الدولي أن يشجع ظهور نموذج تنمية جديد يشكل النمو والاستقرار والإنصاف ركائزه ويكون من شأنه أن يسهل اندماج البلدان النامية بشكل أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات أضعف أفراد المجتمع الدولي. |
Le Rapporteur spécial formule ci-dessous ses conclusions et recommandations à la fois sur la législation, la politique et la situation dans le domaine de la religion et de la conviction tout en accordant une attention particulière aux femmes. | UN | 87 - يضع المقرر الخاص فيما يلي استنتاجاته وتوصياته فيما يتصل بالتشريعات والسياسة العامة والوضع في مجال الدين والمعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة. |
La section III examine la possibilité de commencer à réduire les effectifs militaires tout en accordant une attention particulière aux vues des organismes humanitaires et des organisations non gouvernementales (ONG) présents en Somalie et à la nécessité impérieuse d'assurer la sécurité du personnel d'ONUSOM II ainsi que du personnel mettant en oeuvre les programmes d'aide humanitaire. | UN | ويناقش الفرع ثانيا جدوى الشروع في تخفيض مستوى القوات مع إيلاء اهتمام خاص ﻵراء الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية العاملة في الصومال وللمهام اﻷساسية المتمثلة في ضمان أمن أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وبرامج المساعدة اﻹنسانية والعاملين فيها. |
En maintenant sa coopération économique dans la région, le Japon attache une importance particulière à trois domaines, à savoir, le développement social, le renforcement des capacités humaines et la promotion des infrastructures économiques, tout en accordant une attention particulière aux relations existant entre le développement et l'environnement. | UN | وإذ تمد اليابان رقعة التعاون الاقتصادي الى هذه المنطقة، فإنها تعلق أهمية خاصــة على ثلاثة مجالات هــي: التنمية الاجتماعيــة، وبناء القدرة على الصعيد البشري، وتعزيز البنية اﻷساسية الاقتصادية، مع إيلاء عناية خاصة للعلاقة بين التنمية والبيئة. |
La CESAO appliquera une stratégie de développement intégrée de façon à concilier croissance économique et équité sociale dans la région, tout en accordant une attention particulière aux pays les moins avancés et aux pays en proie à des conflits. | UN | 18-8 وستنتهج الإسكوا نهجا إنمائيا متكاملا يهدف إلى تحقيق التوازن بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لأقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات. |
La CESAO appliquera une stratégie de développement intégrée de façon à concilier croissance économique et équité sociale dans la région, tout en accordant une attention particulière aux pays les moins avancés et aux pays en proie à des conflits. | UN | 18-8 وستنتهج الإسكوا نهجا إنمائيا متكاملا يهدف إلى تحقيق التوازن بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لأقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات. |
Pour donner suite au SMSI, la Commission économique pour l'Europe (CEE) a mis l'accent sur la recherche de solutions qui utilisent des moyens de TIC pour promouvoir les objectifs de développement, tout en accordant une attention particulière aux aspects de développement durable. | UN | 23- وركزت اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة، في تنفيذها لنتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، على إيجاد حلول تستخدم أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير بلوغ الأهداف الإنمائية، مع إيلاء اهتمام خاص للشواغل المرتبطة بالاستدامة. |
99.79 Renforcer encore les mesures visant à assurer l'égal accès de tous aux services de santé, tout en accordant une attention spéciale aux besoins des enfants, des femmes et des personnes âgées (Sri Lanka); | UN | 99-79 مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان المساواة في الحصول على الخدمات الصحية للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال والنساء وكبار السن (سري لانكا)؛ |
i) Aider les autorités de transition à élaborer et à mettre en œuvre une stratégie révisée de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de rapatriement des ex-combattants et éléments armés pour traduire les nouvelles réalités sur le terrain, tout en accordant une attention particulière aux besoins des enfants associés à des forces et groupes armés, et appuyer le rapatriement des éléments étrangers; | UN | - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ استراتيجية منقحة لنزع سلاح المقاتلين السابقين والعناصر المسلحة وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادتهم إلى أوطانهم تجسيداً للواقع الجديد في الميدان، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ودعم إعادة العناصر الأجنبية إلى أوطانها؛ |
tout en accordant une attention spécifique à ces situations d'urgence, les délégations expriment également leur préoccupation concernant les situations de réfugiés prolongées. | UN | وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها. |