Les actions d'Israël sur le terrain, sa mise en place d'un réel mécanisme de compensations, lèvent toute ambiguïté sur cette question. | UN | فأعمال إسرائيل على أرض الواقع، وإنشاؤها لآلية حقيقية، والتعويض الذي دفعته، كل هذه أمور تبدد أي غموض في هذا الشأن. |
C'est pourquoi, si l'on veut dissiper toute ambiguïté il importe que, dans le cadre des Nations Unies, un mécanisme agisse efficacement et systématiquement dans l'esprit des dispositions de l'Article 50. | UN | لذلك، يكون من المهم للتغلب على أي غموض أن تكون هناك آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بشكل فعال ومنظم. |
Il faut toutefois prendre soin d'éviter toute ambiguïté en ce qui concerne le champ d'application du projet de convention. | UN | ولاحظ أنه ينبغي، مع ذلك، الحرص على ضمان عدم السماح بنشأة أي لبس فيما يتصل بنطاق مشروع القرار. |
Il estime qu'il est nécessaire de mieux préciser le texte de la convention afin d'éliminer toute ambiguïté. | UN | وترى المملكة المتحدة أن من الضروري إضافة توضيح لهذا الأثر إلى نص الاتفاقية، بغية إزالة الغموض الحالي. |
Elle doit être inconditionnelle et dénuée de toute ambiguïté, et elle ne doit pas grever son objet. | UN | ويلزم أن يكون الضمان غير مشروط ولا لبس فيه ولا يؤدي إلى نشوء أعباء. |
8. Le projet de convention est fort important. Son libellé est clair et bien structuré et l'article premier, en particulier, donne de nombreuses définitions qui devraient aider à dissiper toute ambiguïté susceptible d'entraver l'application de la convention. | UN | ٨- هذا المشروع هو من اﻷهمية بمكان كونه جاء مصاغاً في قالب شكلي واضح ومنسق، كما أن المادة اﻷولى منه والغنية بالتعاريف تخدم مصلحة رفع أي التباس يمكن أن يصطدم به تطبيق هذه الاتفاقية. |
En outre, l'intégralité du texte du projet de décision serait placé entre crochets afin d'éviter toute ambiguïté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم وضع نص مشروع المقرر بكامله بين أقواس معقولة لتلافي أي غموض. |
Il est important d'éviter toute ambiguïté dans la définition des normes. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم تفادي أي غموض في تحديد المعايير. |
Il est également indispensable que le Conseil de sécurité adopte des mandats précis, afin d'éviter toute ambiguïté susceptible de compromettre l'autorité et le succès des opérations. | UN | ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها. |
Nous sommes fermement convaincus que les éléments principaux sont au nombre de quatre et que tous doivent être pris en compte pour éviter toute ambiguïté. | UN | نعتقد اعتقاداً جازماً في وجود أربع قضايا أساسية، وفي وجوب الخوض في جميع تلك القضايا قبل أن يبرز أي غموض على الساحة. |
Il faudrait également lever toute ambiguïté éventuelle quant à la nature du régime correspondant et à sa consolidation. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضاً إلى إزالة أي غموض قد يكتنف طبيعة مثل هذا المخطط والمركز المحدد له. |
Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. | UN | وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة. |
Il conviendrait de les supprimer pour éviter toute ambiguïté au niveau de l'interprétation. | UN | وينبغي حذفها لتجنب أي لبس يمكن أن يستشف من تفسيرها. |
Un certain nombre de délégations se sont déjà exprimées sur cette question et je voudrais dès le début de la présente session apporter ma contribution afin d'éviter toute ambiguïté dans cet important domaine. | UN | ويود وفد بلدي أن يقدم منذ بداية هذه الدورة مساهمته لتبديد أي لبس يمكن أن يحدث في هذا المجال الهام. |
On pourrait donc ajouter la phrase suivante à la fin du paragraphe, pour lever toute ambiguïté: | UN | وبالتالي يمكن إضافة الجملة التالية في نهاية الفقرة المعنية بغية تبديد هذا الغموض: |
Des améliorations sont nécessaires dans ce domaine afin d'exclure toute ambiguïté quant à l'autorité dont relèvent ces fonctionnaires et d'éviter ainsi d'éventuels conflits hiérarchiques. | UN | وهذا مجال يلزم فيه اجراء تحسينات ﻹزالة أوجه الغموض الممكنة فيما يتعلق بمن يدين هؤلاء الموظفون بولائهم له، وبالتالي القضاء على أي تضارب ممكن للولاءات. |
Cet instrument doit être clair, crédible, dénué de toute ambiguïté, et il doit répondre aux préoccupations de toutes les parties. | UN | وينبغي لمثل هذا الصك أن يكون واضحاً وذا مصداقية ولا لبس فيه وأن يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
Une déclaration interprétative a pour objet d'éliminer toute ambiguïté dans l'interprétation d'un traité international, mais sans en modifier la force juridique. | UN | ويتمثل الغرض من أي إعلان تفسيري في إزالة أي التباس في تفسير معاهدة دولية ولكن دون أن ينجم عن ذلك أي أثر بالنسبة لحجيته القانونية. |
Il faut y remédier, par souci de clarté et de cohérence et afin d'éviter toute ambiguïté dans les projets d'articles. | UN | ويجب تعديل هذه الصيغة توخيا لمزيد من الوضوح والتماسك في مشاريع المواد، وتجنبا للغموض. |
Cela étend la protection juridique, atténuant ainsi toute ambiguïté dans l'application de l'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويمنح ذلك حماية قانونية مطلقة، مما يقلص مستوى اللبس في تطبيق المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل. |
La communauté internationale doit dissiper toute ambiguïté sur l'étendue du contrôle du Gouvernement ou les interprétations faciles des coutumes locales pour réduire la pression exercée sur le Gouvernement afin qu'il remplisse ses obligations et prouver que des progrès concrets ont été accomplis pour mettre fin à l'impunité. | UN | 20 - ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لأي لبس إزاء مدى سيطرة الحكومة أو إزاء تفسيراتها التذرعية لأعرافها المحلية بأن يحدَّ مما تتعرض له هذه الحكومة من ضغوط لكي تفي بما عليها من التزامـــات وأن تظهر تقدمــا ملموسا صوب إنهاء حالة الإفلات من العقاب. |
Il faudrait conserver ce libellé afin d'éviter toute ambiguïté ou confusion au sujet de qui est appelé à prendre la décision en la matière | UN | وينبغي الاحتفاظ بالصيغة الأصلية من أجل تفادي الالتباس والإرباك بشأن من يتعين عليه اتخاذ قرار بشأن المسألة. |
Touchant les objectifs considérés, le Groupe de travail est d'avis que le mandat actuel est dénué de toute ambiguïté et que la FORPRONU devrait se voir doter des moyens nécessaires pour s'en acquitter pleinement. | UN | وفي سياق اﻷهداف السالفة الذكر، فإن من رأي الفريق العامل أن الولاية الراهنة واضحة لا لبس فيها وأن قوة الحماية ينبغي أن تزود بالوسائل اللازمة لتنفيذ الولاية بالكامل. |
Peut-être, dans ces conditions, serait-il bon que la Commission adopte, comme elle en a exprimé l'intention en 1995, des < < clauses types > > indiquant aux États et aux organisations internationales le genre de dispositions qu'il y aurait intérêt à faire figurer dans un traité pour éviter toute ambiguïté à cet égard. | UN | ولعله يكون من المفيد في هذه الحالة لو أن تعتمد اللجنة، مثلما أعلنت في عام 1995()، " بنودا نموذجية " تبين للدول والمنظمات الدولية نوع الأحكام التي يستحسن إدراجها في أي معاهدة تجنبا لأي التباس. |
En outre, la Commission d'enquête des Nations Unies sur les crimes de guerre s'est efforcée en 1946 de lever toute ambiguïté en déclarant que : | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لجنة اﻷمم المتحدة لجرائم الحرب المعنية بالوقائع واﻷدلة قد سعت في عام ١٩٤٦ إلى توضيح أي إبهام بقولها إن: |
La République de Corée coopère avec l'État requérant et le consulte, dans la mesure du possible, afin de clarifier toute ambiguïté ou incertitude juridique présente dans une demande. | UN | :: تتعاون جمهورية كوريا مع الدول الطالبة وتتشاور معها عند الإمكان لتذليل كل غموض أو عدم يقين قانوني قد يعتري الطلبات. |
Afin d'éviter des requêtes contradictoires et de prévenir toute ambiguïté sur le plan juridique, le Haut-Représentant a publié une décision suspendant temporairement les décisions de la Commission électorale centrale, qui a provoqué de vives réactions de la part de la HDZ de Bosnie-Herzégovine et de la HDZ 1990 ainsi que de la Republika Srpska. | UN | وتجنباً للمطالبات المتداخلة ومنعاً للالتباس القانوني، أصدر الممثل السامي قراراً مؤقتاً بتعليق قرارات اللجنة المركزية للانتخابات. وأثار هذا القرار ردود فعل قوية من جانب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي للبوسنة والهرسك والاتحاد الديمقراطي الكرواتي - 1990 وجمهورية صربسكا. |
La définition proposée de l'objection en en précisant exactement les effets supprimerait toute ambiguïté en ce qui concerne la recevabilité d'une objection qui pourrait avoir d'autres effets. | UN | والتعريف المقترح للاعتراض، الذي يحدد بدقة آثاره، يزيل كل التباس بالنسبة لمسألة قبول الاعتراض الذي قد تكون له آثار أخرى. |