Il faut lui accorder un rôle direct dans toute négociation concernant le Timor oriental. | UN | ويجب أن يعطى دورا مباشرا في أي مفاوضات تتعلق بتيمور الشرقيـة. |
La liste de mesures présentées ciaprès ne doit en aucun cas préjuger des résultats de toute négociation qui pourra être entreprise. | UN | وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى. |
L'oratrice rappelle que les gouvernements doivent doter leur système judiciaire de budgets suffisants, ce qui éviterait également toute négociation inappropriée entre le pouvoir judiciaire et les pouvoirs exécutif ou législatif. | UN | وأكدت من جديد ضرورة أن تأذن الحكومات وتخصص ميزانيات كافية للقضاء، مما سيحول أيضا دون أي مفاوضات غير ملائمة بين القضاء وبين الفرعين التنفيذي أو التشريعي. |
Elle ne doit pas sembler prendre une position pouvant être interprétée comme pré-déterminant le résultat de toute négociation. | UN | ولا يجب أن ينظر إليها على أنها تتخذ موقفا يمكن تفسيره علىأنه يجهض التوصل إلى نتائج في أية مفاوضات. |
Il est à signaler qu'avant toute négociation commerciale, l'ICE est tenu de consulter le secteur privé. | UN | وتجدر الاشارة إلى أنه يتعين على معهد التجارة الخارجية استشارة القطاع الخاص قبل الدخول في أية مفاوضات تجارية. |
Nous serons sans aucun doute confrontés à ce type de situation, qui surgit dans toute négociation. | UN | وجميعنا يعلم أن هذه المسائل ستبرز للعيان، مثلما هو الحال في جميع المفاوضات. |
Il s'agit là d'un événement majeur dans la mesure où, quelques semaines auparavant, la position officielle du Gouvernement était de refuser toute négociation avec les opposants politiques responsables des affrontements passés et présents. | UN | وهذا الأمر يشكل حدثاً هاماً بالنظر إلى أن الموقف الرسمي للحكومة كان، قبل ذلك الإعلان ببضعة أسابيع، هو رفض أي تفاوض مع المعارضين السياسيين المسؤولين عن المواجهات السابقة والحالية. |
Pour nous, toute négociation est dénuée de sens si l'on n'arrête pas en premier lieu la construction du mur. | UN | وبالنسبة لنا لا معنى لأي مفاوضات بدون وقف الجدار أولا. |
Son incapacité depuis maintenant 13 ans à entamer toute négociation est d'autant plus inacceptable. | UN | لذا فإن عدم قدرته على إجراء أي مفاوضات على مدى الثلاث عشرة سنة الماضية يصبح أمراً أشد استهجاناً. |
La Malaisie estime que les vues des pays en développement et leur droit à un traitement préférentiel et spécial doivent être prises en compte dans toute négociation multilatérale. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف. |
Comme dans toute négociation, nous devons rester réalistes et tendre uniquement vers les objectifs qui sont à notre portée. | UN | وكما هو الحال في أي مفاوضات يجب علينا أن نكون واقعيين وأن نهدف إلى تحقيق ما يمكن تحقيقه. |
< < Comme dans toute négociation internationale, le résultat final est inévitablement un compromis entre différentes positions. | UN | كما هي الحال في أي مفاوضات دولية، لا مفر من أن تكون النتيجة النهائية حلاً توفيقياً بين مختلف المواقف. |
Il s'agit inévitablement, comme dans toute négociation, d'un compromis. | UN | ومما لا مفر منه أن الخطة هي حل توفيقي، كما هو الحال في أي مفاوضات. |
Le Secrétariat a insisté sur le fait qu’il était impératif que dans toute négociation, priorité soit donnée à la possibilité d’entrer en contact avec ces personnes. | UN | وشددت اﻷمانة العامة على أن من الضروري في أي مفاوضات تجري مع الصرب منح اﻷولوية للوصول إلى هؤلاء اﻷشخاص. |
Même si elle était capturée, toute négociation de paix obligerait la Fédération à la rendre aux Serbes. | UN | فحتى إذا تم الاستيلاء عليها، فسيتعين على الاتحاد إرجاعها إلى الصرب في أي مفاوضات للسلام. |
La question sera toutefois soulevée lors de toute négociation menée à l'avenir avec les deux gouvernements concernés en vue de services d'achats spécifiques. | UN | بيد أن ذلك سيكون جزءا من أية مفاوضات تجري بشأن نشاط خدمات الاشتراء الخاصة في المستقبل للحكومتين المعنيتين. |
Deuxièmement, tout débat et toute négociation portant sur un accord relatif au contrôle des armements nous forcent bien entendu à prendre en compte le droit de légitime défense. | UN | ثانيا، منطقي أننا يجب أن نأخذ حق الدفاع عن النفس بعين الاعتبار في أية مفاوضات على اتفاقات تحديد اﻷسلحة. |
Nous comprenons que leurs partisans n'y renoncent pas et qu'ils ont le droit de les défendre dans toute négociation. | UN | وندرك أن مقدميها يتمسكون بها وأن من حقهم مواصلة إبدائها في أية مفاوضات. |
Les ONG sont prêtes à appuyer et encourager toute prénégociation et toute négociation d'un traité visant les matières fissiles. | UN | " والمنظمات غير الحكومية مستعدة لدعم وتشجيع جميع المفاوضات التمهيدية والمفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
toute négociation ou discussion sur les migrations internationales repose implicitement sur un principe fondamental du droit international selon lequel tous les États ont le droit souverain de contrôler l'entrée sur leur territoire et de réglementer les entrées et les expulsions de ressortissants étrangers. | UN | إن أي تفاوض أو نقاش حول الهجرة الدولية يستند ضمنا إلى مبدأ أساسي في القانون الدولي يكون بمقتضاه لجميع الدول حق سيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها، وتنظيم دخول وترحيل الرعايا الأجانب. |
Il justifie qu'Israël prenne pour cible et assassine un dirigeant après l'autre, pour empêcher toute négociation ou même la création d'un État palestinien. | UN | وبذلك، يكون تخلي إسرائيل المزعوم عن احتلال غزة سبباً لتهديم غزة على رؤوس أبنائها، واغتيال وحصد قادتها واحداً بعد الآخر منعاً لأية مفاوضات أو قيام دولة فلسطينية. |
Il est impératif que la société civile participe pleinement à toute négociation future sur le désarmement nucléaire. | UN | وإن أي عملية تفاوض لاحقة بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تشمل التعاون الكامل مع المجتمع المدني. |
Le Gouvernement a une fois de plus rejeté toute négociation avec M. Savimbi. | UN | 7 - وكررت الحكومة تأكيد رفضها لأي تفاوض مع السيد سافيمبي. |