"toute personne détenue" - Translation from French to Arabic

    • أي شخص محتجز
        
    • لكل شخص محتجز
        
    • جميع الأشخاص المحتجزين
        
    • كل شخص معتقل
        
    • أي شخص احتُجز
        
    • أي شخص معتقل
        
    • كل شخص محتجز
        
    • يحق للشخص المحتجز
        
    • يكون للشخص المحتجز
        
    • الشخص المحتجز
        
    • أي أشخاص محتجزين
        
    • الشخص المعتقل في
        
    • يحذّروا الأشخاص المحتجزين
        
    • جميع الأشخاص رهن الاحتجاز
        
    • يسمح للمحتجز رهن
        
    toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. UN تتم مساعدة أي شخص محتجز وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة على الاتصال فوراً بأقرب ممثل مختص للدولة التي هو من مواطنيها، أو بممثل الدولة التي يقيم فيها عادة إن كان بلا جنسية.
    Elle garantit également à toute personne détenue du chef d'une infraction pénale le droit d'être assistée par un avocat dès le début de la détention. UN ويضمن أيضاً لكل شخص محتجز بسبب جريمة جنائية الحق في خدمات محامٍ منذ بداية احتجازه.
    De même, l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement reconnaît à toute personne détenue le droit de se faire assister d'un avocat durant la détention provisoire et l'enquête. UN وبالمثل تنص مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص تحت أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على حق جميع الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة والتحقيق.
    En outre, l'État partie devrait veiller au respect, dans la pratique, du droit de toute personne détenue d'avoir accès à un médecin et à communiquer avec sa famille, tel que prévu à l'article 51 du Code de procédure pénale. UN وينبغي للدولة الطرف فضلاً عـن ذلك أن تكفـل عمليـاً احتـرام حق كل شخص معتقل في الحصول على خدمات طبيب وفي الاتصال بأسرته، طبقاً لما نصـت عليه المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية.
    b. L’interrogatoire de toute personne détenue par ordre de la Cour; UN )٢( استجواب أي شخص احتُجز بأمر من المحكمة؛
    Les enquêtes ou poursuites pénales ayant trait à de tels actes devaient être annulées et toute personne détenue bénéficiant de l'amnistie devait être remise en liberté. UN وتلغى التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتصلة بهذه اﻷفعال ويفرج عن أي شخص معتقل ينطبق عليه العفو.
    En effet, les procureurs ont le pouvoir d’ordonner la mise en liberté immédiate de toute personne détenue arbitrairement. UN والواقع أن للنواب العامين سلطة الأمر بالإفراج فوراً عن كل شخص محتجز تعسفياً.
    Principe 17 : > > 1. toute personne détenue pourra bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN المبدأ 17: " 1 - يحق للشخص المحتجز أن يحصل على مساعدة محام.
    toute personne détenue ou emprisonnée ou son conseil a, sous la seule réserve des conditions raisonnablement nécessaires pour assurer la sécurité et le maintien de l'ordre dans le lieu de détention et d'emprisonnement, le droit de demander à une autorité judiciaire ou autre un deuxième examen médical ou une deuxième opinion médicale. UN يكون للشخص المحتجز أو المسجون أو لمحاميه الحق في أن يطلب أو يلتمس من سلطة قضائية أو سلطة أخرى أن يوقع الفحص الطبي عليه مرة ثانية أو أن يحصل على رأي طبي ثانٍ، ولا يخضع ذلك إلا لشروط معقولة تتعلق بكفالة اﻷمن وحسن النظام في مكان الاحتجاز أو السجن.
    Le Rapporteur spécial souligne également la nécessité de spécifier le statut de toute personne détenue dans le cadre d'un conflit armé, international ou non. UN 22 - ويشدد المقرر الخاص علاوة على ذلك على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بوضع الشخص المحتجز فيما يتصل بكون النزاع المسلح عالميا أو غير عالمي.
    L'État partie devrait également s'assurer que toute personne détenue au secret est remise sous la protection de la loi, et que le droit de ces personnes d'être présentées devant un juge dans les plus brefs délais est respecté. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أيضاً استفادة أي شخص محتجز في مكان سري من الحماية التي يوفرها القانون، واحترام حق هؤلاء في المثول أمام القضاء على وجه السرعة.
    Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, alinéas 2 et 3, du présent article, toute personne détenue dont la comparution en qualité de témoin ou aux fins de confrontation est demandée par la Cour sera, le cas échéant, transférée temporairement au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle. UN ينقل مؤقتا عند الاقتضاء إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده على الرغم من أحكام الفقرتين الفرعيتين ٢ و ٣ من الفقرة ١ من هذه المادة أي شخص محتجز تطلب المحكمة حضوره أمامها بصفة شاهد أو ﻷغراض المواجهة.
    La délégation a indiqué que le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention était garanti à toute personne détenue du chef d'une infraction pénale. UN وأفاد الوفد بأن القانون يكفل لكل شخص محتجز بتهمة جريمة جنائية خدمات محامٍ منذ بداية الاحتجاز.
    toute personne détenue ou emprisonnée se verra offrir un examen médical approprié dans un délai aussi bref que possible après son entrée dans le lieu de détention ou d'emprisonnement; par la suite, elle bénéficiera de soins et traitements médicaux chaque fois que le besoin s'en fera sentir. UN تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة.
    c) Faire le nécessaire pour que toute personne détenue par la police soit présentée devant un juge dans les délais prévus par la Constitution. UN (ج) ضمان إحضار جميع الأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة أمام قاضٍ في غضون الفترات المنصوص عليها في الدستور.
    c) Faire le nécessaire pour que toute personne détenue par la police soit présentée devant un juge dans les délais prévus par la Constitution. UN (ج) ضمان إحضار جميع الأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة أمام قاضٍ في غضون الفترات المنصوص عليها في الدستور.
    En outre, l'État partie devrait veiller au respect, dans la pratique, du droit de toute personne détenue d'avoir accès à un médecin et à communiquer avec sa famille, tel que prévu à l'article 51 du Code de procédure pénale. UN وينبغي للدولة الطرف فضلاً عـن ذلك أن تكفـل عمليـاً احتـرام حق كل شخص معتقل في الحصول على خدمات طبيب وفي الاتصال بأسرته، طبقاً لما نصـت عليه المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية.
    2) L'interrogatoire de toute personne détenue par ordre de la Cour; UN (2) استجواب أي شخص احتُجز بأمر من المحكمة؛
    En vertu de la loi, les enquêtes ou poursuites pénales ayant trait à de tels actes doivent être annulées et toute personne détenue bénéficiant de l'amnistie doit être remise en liberté. UN وبموجب هذا القانون، تلغى التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتصلة بهذه اﻷفعال ويفرج عن أي شخص معتقل ينطبق عليه العفو.
    toute personne détenue sans raison doit en informer le parquet, ou le juge compétent, qui doit se rendre sur les lieux, procéder à une enquête et ordonner la mise en liberté le cas échéant, le tout étant consigné dans un procès-verbal. UN وعلى كل شخص محتجز بدون سبب أن يخبر النيابة العامة أو القاضي المختص الذي يجب عليه أن يزور المكان ويجري تحقيقاً ويأمر باﻹفراج عن الشخص عند الاقتضاء علماً بأن كل ذلك يسجل في محضر.
    En vertu du principe 17 de l'Ensemble de principes: < < toute personne détenue pourra bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN وينص المبدأ 17 من مجموعة المبادئ على أنه " يحق للشخص المحتجز أن يحصل على مساعدة محام.
    Bien plus, le principe 38 de l’Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d’emprisonnement dispose que " toute personne détenue du chef d’une infraction pénale devra être jugée dans un délai raisonnable ou mise en liberté en attendant l’ouverture du procès " . UN وفوق ذلك، ينص المبدأ ٨٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أن " يكون للشخص المحتجز بتهمة جنائية الحق في أن يحاكم خلال مدة معقولة أو أن يفرج عنه رهن محاكمته " .
    26. L'article 23 de la nouvelle Constitution dispose que toute personne détenue doit bénéficier, au plus tôt, d'une assistance judiciaire et de la possibilité de contacter ses proches, conformément à la loi. UN 26- تنص المادة 23 من الدستور الجديد على أن الشخص المحتجز يجب أن يحصل في أقرب وقت ممكن على المساعدة القانونية وإمكانية الاتصال بذويه، وذلك طبقاً للقانون.
    Les enquêtes ou poursuites pénales motivées par de tels actes devaient être annulées et toute personne détenue bénéficiant de l'amnistie devait être remise en liberté. UN ومن المقرر أن يتم إبطال التحقيقات أو اﻹجراءات الجنائية المتعلقة بهذه اﻷعمال، ويُطلق سراح أي أشخاص محتجزين ينطبق عليهم العفو.
    Parmi les autres droits et libertés individuels reconnus par la Constitution, on peut citer le droit de toute personne détenue d'être informée immédiatement des raisons de sa détention, d'une manière qui lui soit compréhensible. UN ويعدد الدستور، من بين الحقوق والحريات الشخصية الأخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُحاط علماً وعلى الفور وبصورة مفهومة وواضحة بأسباب هذا الاعتقال.
    Le paragraphe 201 de ce règlement dispose qu'un militaire doit < < adresser à toute personne détenue qui tente de s'échapper la sommation " Halte ou je tire " et, dans le cas où l'intéressé n'obtempère pas, utiliser son arme contre lui > > . UN وتنص الفقرة 1-2 منه على أنه يتعين على المجندين في الخدمة العسكرية أن " يحذّروا الأشخاص المحتجزين الذين يحاولون الهرب بالمناداة عليهم " قف وإلاّ سأطلق النار " ، ويمكن في حالة عدم الامتثال لهذا الطلب استخدام الأسلحة ضدهم.
    L'État partie devrait ouvrir, en complément des enquêtes déjà réalisées, des enquêtes indépendantes et crédibles sur les violations graves du droit international humanitaire, telles que les violations du droit à la vie, de l'interdiction de la torture, du droit de toute personne détenue d'être traitée avec humanité et du droit à la liberté d'expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدأ في إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي، كانتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب وحق جميع الأشخاص رهن الاحتجاز في معاملة إنسانية والحق في حرية التعبير، بالإضافة إلى التحقيقات التي أُجريت بالفعل.
    Ainsi, conformément à la réforme de novembre 2003, toute personne détenue au secret peut demander à être examinée par un deuxième médecin légiste désigné par le juge ou le tribunal compétent pour connaître des faits. UN وبالتالي، فإن إصلاح تشرين الثاني/نوفمبر 2003 يسمح للمحتجز رهن حبس انفرادي أن يطلب فحصه من طبيب شرعي ثان يعينه القاضي أو المحكمة المختصة بالنظر في الوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more